創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】SAKURA/WITCH NUMBER 4【Tokyo 7th sisters】

作者:木樨_翻譯委託開放中│Tokyo 7th Sisters│2017-11-26 14:25:11│巴幣:1,052│人氣:796

SAKURA
櫻花

作曲、編KenIto
作詞SATSUKI-UPDATE
歌:WITCH NUMBER 4
春日部春(CV:篠田みなみ)角森蘿娜(CV:加隈亞衣)
野野原姬(CV:中島唯)芹澤桃香(CV:井澤詩織)

收錄於:H-A-J-I-M-A-L-B-U-M-!!t7s 1st full album


そして終わつてしまったの
於是就這樣結束了
夢見草舞う夜
在夢見草起舞之夜
とても小さく儚いエンディング
那是個極為渺小又虛幻的結局

時が止まってしまったの
時間就此停止
まぶた焼きついてる
無法忘懷的回憶烙印在眼
誰にも解けないように目を閉じる
不願他人知曉因此閉上雙眼

届かない微笑みを
那傳達不到的微笑
忘れそうになっても
就這樣遺忘也好
たとえばわたしが
就算我成為了
あの娘だったとしても
那個女孩也一樣

舞い上がる恋の夢
翩翩飛的戀之夢
甘く柔いだけかしら
有甜蜜與柔嗎?
このまま想い続けて
就這樣繼續這份思念
ナキタクナッテナキタクナッテ
卻讓我想哭 讓我想哭

心に鍵をかけた
鎖上心扉
初恋はSAKURAになる
初戀化作櫻花
それでも咲き続けて
即使如此也會繼續綻放
大人になってあなたを忘れてく
直到長大成人 終將把你忘卻

街を行き交う人波
街上交錯的人潮
早くまぎれたくて
流動得既快又紛亂
去年の春に試したハイヒール
忽然想起去年春天試穿的高跟鞋

動かない秒針が
即使停止動的秒針
壊れそうになっても
快要壞掉
かまわない
也無所謂
この願いが穢れていても
就算這份願望不再純粹也一樣

舞い落ちる恋の夢
翩翩飄落的戀之夢
淡く途切れた後には
逐漸淡忘甚至消散之後
断ちきれぬ想いだけ
徒留無法切斷的思念
ハゲシクナッテハゲシクナッテ
變得更加強烈 變得更加強烈

言えずにかき消された
還沒出口就被抹去
言葉が傷跡になる
話化作了傷痕
それでも問い続けて
即使如此我也會繼續追尋
さよならだけ心に刻んでる
徒留一句再見銘於

あの並木道
那條林蔭道
今年も色づきはじめる
今年也開始染上色彩
花咲く刻さえも選べずに
即使從未刻意選擇花期

幻のままでいいの
就這樣沉浸在幻夢就好
手のひらすり抜ける影
孤身去追尋
探してるひとり
從掌心走的影

いつか見た恋の夢
曾經夢見的戀之夢
あの日に負けそうになる
快要敗給一天的心痛
だけどまた恋を知って
我仍會再度萌生愛戀
ツボミニナッテツポミニナッテ
再次成為蓓蕾 再次成為蓓蕾

舞い上がる恋の夢
翩翩飛的戀之夢
甘く柔いだけかしら
有甜蜜與柔嗎?
このまま想い続けて
就這樣繼續這份思念
ナキタクナッテナキタクナッテ
卻讓我想哭 讓我想哭

心に鍵をかけた
鎖上心扉
初恋はSAKURAになる
初戀化作櫻花
それでも咲き続けて
即使如此也會繼續綻放
大人になってあなたを忘れてく
直到長大成人 終將把你忘卻

*註:「夢見草」為日文裡櫻花的別稱,因櫻花的美如夢似幻而有其名。
*推一下其他版本:井澤詩織solo鋼琴無人聲版
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3801093
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Tokyo 7th Sisters

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★mokusei 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】Prizm♪... 後一篇:【歌詞翻譯】ラバ×ラバ/...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

sakata21大家
來看看阿嬤餵金孫 呷 "泡湖" 吶~~~看更多我要大聲說昨天23:30


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】