前往
大廳
主題

【滅相も無い】喉仏【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-24 01:34:41 | 巴幣 22 | 人氣 59


作詞:尾崎世界観
作曲:尾崎世界観
Guitar:尾崎世界観・小川幸慈
Bass:長谷川カオナシ
Drums:小泉拓
唄:尾崎世界観

中文翻譯:月勳


当たり障りのない涙まるでハズレまみれのあみだ
atari sawari no na i namida ma ru de ha zu re ma mi re no a mi da
無關緊要的淚水簡直就像充滿漏洞的鐵絲網

ブツブツ念仏みたいに何か言ってるけど聞こえない
butsu butsu nenbutsu mi ta i ni nani ka itte ru ke do kikoe na i
你就像在念經一樣說著什麼 但我卻聽不見

でも奥に何か隠してることはバレてる 見えてる 誰それ
de mo oku ni nani ka kakushi et ru ko to wa ba re te ru     mie te ru     dare so re
但是你隱藏在深處的事情已經曝光 我看見的人 是誰呢


口は災いの元 言葉漏れる穴
kuchi wa wazawai no moto     kotoba more ru ana
禍從口出 言語傾瀉而出的漏洞

今ならまだ間に合う 早く塞いで
ima na ra ma da ma ni au     hayaku fusaide
現在的話還來得及 快點堵住啊

ツバの流れでわかる 言葉逃げる道
tsu ba no nagare de wa ka ru     kotoba nige ru michi
靠口水的流向便能清楚明白 話語逃跑的道路

喉の仏が動く 雀の涙 ハズレのあみだ
nodo no hotoke ga ugoku     suzu no namida     ha zu re no a mi da
喉結開始動了起來 數量極少的 充滿漏洞的鐵絲網


信ジル心ゴト転々奥深クマデ落チル
shinji ru kokoro go to tenten oku fukaku ma de ochi ru
信仰之心轉瞬即逝至深處

まだブツブツ念仏みたいに何か言ってても意味がない
ma da butsu butsu nenbutsu mi ta i ni nani ka itte te mo imi ga na i
即使你依舊像是在念經一樣說著些什麼也已經毫無意義

早く出てこい そこにいるのはわかってる 必ず引きずり出すから
hayaku dete ko i     so ko ni i ru no wa wa katte ru     kanarazu hiki zu ri dasu ka ra
快點出來吧 我知道你就在那裡 我一定會把你給拖出來的啊


またそうやって謝ればいいと思ってる
ma ta so u yatte ayamare ba i i to omotte ru
你再次認為只要道歉的話就好了

どうせそうやっていつも許されると思ってる
do u se so u yatte i tsu mo yurusare ru to omotte ru
反正你總是認為這樣做便能得到原諒

グダグダになるようにブッダブッダ祈る
guda guda ni na ru yo u ni budda budda inoru
並不斷祈求事情變得混亂不清


今夜2人は出会うから 何度でもまた出会う
konya futari wa deau ka ra     nando de mo ma ta deau
因為今晚我們將會遇見彼此 所以我們不管幾次都會再次相遇

離さないから
hanasana i ka ra
我不會讓你離開的啊


馬の耳に聞こえる 言葉入る穴
uma no mimi ni kikoe ru     kotoba hairu ana
對牛彈琴著的 言語的空洞

今ならまだ間に合う? 逃がさないから
ima na ra ma da ma ni au?     nigasana i ka ra
現在的話還來得及嗎? 我不會讓你逃跑的啊

ツバの流れでわかる 言葉逃げる道
tsu ba no nagare de wa ka ru     kotoba nige ru michi
靠口水的流向便能清楚明白 話語逃跑的道路

喉の仏が動く 雀の涙 ハズレのあみだ
nodo no hotoke ga ugoku     suzu no namida     ha zu re no a mi da
喉結開始動了起來 數量及小 充滿漏洞的鐵絲網

お前は誰だ
omae wa dare da
你是誰啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作