前往
大廳
主題

【初音ミク・彼方】ピリオド【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-28 13:44:41 | 巴幣 24 | 人氣 132


作詞:椎乃味醂・たなか
作曲:椎乃味醂・たなか
唄:初音ミク・彼方

中文翻譯:月勳


そこに在ったの誰だっけ、
so ko ni atta no dare dakke,
存在於那裡的人是誰來著、

とうに何も覚えてないんだって、
to u ni nani mo oboe te na i n datte,
聽說他早已經什麼都不記得了、

YouじゃなくてItで刻むから、
YOU jya na ku te IT de kizamu ka ra,
我將不會刻劃You 而是靠It刻劃下去的啊、

もうここは別が埋まってんだって、
mo u ko ko wa betsu ga umatten datte,
聽說這裡已經埋有其他東西了、

そうやって、体系に書き足されていく。
so u yatte, taikei ni kaki tasare te i ku.
我就這麼、逐漸被加入體系之中。

テンプレートになっていく。
tenpure-to ni natte i ku.
逐漸成為了模板。

身体の余白が汚され、
karada no yohaku ga yogosare,
身體的餘白被弄髒、

記号になって朽ちていく。
kigou ni natte kuchi te i ku.
成為記號並漸漸腐朽。

毎晩、昨日明日を遮って、
maiban, kinou ashita wo saegitte,
我每天晚上、都在遮蔽著昨天與明天、

持続する自己を区切って、
jizoku su ru jiko wo kugitte,
劃分開了持續不斷的自我、

覚まされた身体を一つ一つと、
samasare ta karada wo hitotsu hitotsu to,
一點點地開始對照著

照合していく今日だ。
syougou shi te i ku kyou da.
清醒起來的身體的今天。

少しだけ合わない型が、
sukoshi dak e awanai kata ga,
我認為稍微一點合不來的形狀、

読点を打つ感覚が、
touten wo utsu kankaku ga,
加上逗號的感覺、

ぼくがぼくであることの、
bo ku ga bo ku de a ru ko to no,
是我身為我自己的、

何よりの証明に思えたんだ。
nani yo ri no syoumei ni omoe ta n da.
最好的證明。

配られているカード
kubarare te i ru ka-do
他人所分配給我的卡片

死神は崩しやしない、ポーカーフェイス
shinigami wa kuzushi ya shi na i, po-ka- feisu
死神不會讓那張撲克臉、崩塌

欺いて笑うため生きる
azamuite warau ta me iki ru
我為了欺騙並嘲笑他人而活著

望んで生まれたわけじゃない
nozonde umare ta wa ke jya na i
我並不是在他人的盼望之下誕生的

ルールすらわからない。
ru-ru su ra wa ka ra na i.
我甚至不明白其中的規則。

ただ、もう全部始まってるから、
ta da, mo u zenbu hajimatte ru ka ra,
只是、因為全部都已經開始了啊、

終幕を見つめて!
syuumaku wo mitsume te!
所以好好觀看最後一場戲吧!

その間に息づく命を、掬って。
so no aida ni iki zu ku inochi wo, sukutte.
在那其中捧起、生存著的生命吧。

此処に在る、理由のため、
koko ni aru, riyuu no ta me,
讓我們為了存在於此的、理由、

朝日でも探しに行こう。
asahi de mo sagashi ni ikou.
而前去尋找晨曦吧。

今日も無事生きていました、
kyou mo buji iki te i ma shi ta,
我今天也平安地活下來了、

何事もなく息していました、
nani goto mo na ku iki shi te i ma shi ta,
我無所事事地呼吸著、

youじゃなくてitで刻むなら、
YOU jya na ku te IT de kizamu na ra,
如果你要靠it進行刻劃 而不是刻劃出you的話、

別にぼくじゃなくてもいいじゃんって、
betsu ni bo ku jya na ku te mo i i jyantte,
其實你不選擇我也無所謂對吧、

そうやって、背景に書き足されていく。
so u yatte, haikei ni kaki tasare te i ku.
我就這麼、逐漸被加入背景之中。

センチメントになっていく。
senchimento ni natte i ku.
逐漸變得感傷。

輪郭がわからないまま、
rinkaku ga wa ka ra na i ma ma,
我依舊不明白其輪廓地、

自分をどっか、落としていく。
jibun wo dokka, otoshi te i ku.
在某個地方、拋棄了自己。

必要なのは正しい畏れ
hitsuyou na no wa tadashi i osore
有所必要的是正確的敬畏

嵐に揉まれ変化する価値観
arashi ni momare henka su ru kachi kan
經歷了大風大浪並有所變化的價值觀

だけが伴奏者
da ke ga hansou sya
僅僅如此便是伴奏者

ピリオド打つための断頭台
piriodo utsu ta me no dantou dai
為了畫上句號的斷頭台

墓碑に刻まれる言葉 おれには見えない
bohi ni kizamare ru kotoba     o re ni wa mie na i
我看不見 刻劃在墓碑上的詞彙

嗚呼、
aa,
啊啊、

何枚だってチェンジすればいいさ
nan mai datte chenji su re ba i i sa
不管是幾張 只要進行交換就可以了

お好きに 勝ちに行け
osuki ni     kachi ni ike
隨心所欲地 前去獲勝吧

ルールなんてないから
ru-ru na n te na i ka ra
因為這裡根本沒有任何規則啊

死神の目を覗いて
shinigami no me wo nozoite
窺探死神的雙眼

座りこむ虚無 御対面
sukori ko mu kyomu     gotaimen
並坐在虛無裡 與其面對面

そこで気づく 簡単な答えに。
so ko de kizuku     kantan na kotae ni.
在那裡意識到 簡單的答案吧。

終幕へと走れ!
syuumaku he to hashire!
奔跑至最後一場戲吧!

ぼくだけの光が見たい、それだけ。
bo ku da ke no hikari ga mitai, so re da ke.
我僅僅只是想看看、只屬於我的光芒。

限りない夜の先へ、
kagiri na i yoru no saki he,
前往無限的夜晚盡頭吧、

月が笑ってんぞ、
tsuki ga waratten zo,
月亮正在嘲笑著我們啊、

終幕を見つめて!
syuumaku wo mitsume te!
好好觀看最後一場戲吧!

その間に息づく命を、掬って。
so no aida ni iki zu ku inochi wo, sukutte.
在那其中捧起、生存著的生命吧。

此処に居る、理由のため、
koko ni iru, riyuu no ta me,
讓我們為了存在於此的、理由、

朝日でも探しに行こう。
asahi de mo sagashi ni ikou.
而前去尋找晨曦吧。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作