創作內容

9 GP

【日文歌曲翻譯】ネクライトーキー - めっちゃかわいいうた

作者:二足步行傘トカゲ│2020-04-24 13:56:48│巴幣:18│人氣:1160

--------------------

めっちゃかわいいうた
超級可愛der歌

【公式ツイッターアカウント】
バンド https://twitter.com/Talkie_official
【メンバー】
Vo&Gt もっさ https://twitter.com/higasizumu
Gt 朝日 https://twitter.com/ishi_furo
Ba 藤田 https://twitter.com/conpolifujita
Key 中村郁香 https://twitter.com/papaiyayaka
Dr カズマ・タケイ https://twitter.com/chikuika

----------------------

価値も意味もないような
要是能寫一首沒價值沒意義

可愛いだけの歌になればいいな
只有可愛的歌就好了啊

ここじゃまるで筒井みたい
這裡就像筒井筆下的世界一樣 (註1)

エセのFも見事そこへどーぞ
連偽科幻小說也很好看 「客人那邊請」(註2)

歌詞を書くルールなど無いよ
寫詞規則啥的才沒有呢

もうて、て、て適当でいいや
妥妥妥妥善處理就好啦

真面目にやれば馬鹿になるような
認真去做反而盡顯愚蠢

そんな曲が書きたいときもあるさ
有時候也想寫寫這樣的歌
.
.
牛丼屋で向かい合った
在牛丼店正面遇上

奴と目があったのなら
和那傢伙對上眼的話

そこにある紅ショウガを
拿起放在旁邊的紅薑

ぶつけてやれ!
揍他媽的小王八! (註3)
.
.
どつきまわせ、鉄で殴れ
鐵拳連發,鐵棒猛夯  (註4)

泣き寝入りするような(ことはないね)
好像會哭著睡著阿(沒這回事吧)

腹の立つことがあれば
覺得生氣的話

ネクライトーキーと(叫けびゃいいからさ)
與Necry Talkie(大聲叫出來就行啦) (註5)

かわいいうた
超可愛der歌!
.
.
無料のダダリオ祟れば
免費的D'Addario作祟的話 (註6)

畳たたむ多田が戦うんだ
多田為了將榻榻米摺起來而奮戰

タダダタタタタ
搭噠噠搭搭搭搭

ダダタダダダタ
噠噠搭噠噠噠搭
.
.
さあ、もう気づいたら
對了你或許注意到了

今は只の平成30年だ!
現在只不過是平成30年啦!
.
.
どつきまわせ、腹を殴れ
來回毆打揍肚子

君が夢見れば(それでいーね)
如果夢見你的話(那樣就好了呢)

耐えきれぬことがあれば
難以忍受的話

ネクライトーキーと(踊りゃいいからさ)
與Necry Talkie(跳舞跳起來就行啦)

かわいいうた!
超可愛der歌!
.
.
ぶつけてやれ!
揍爆他全家!

どつきまわせ、鉄で殴れ
鐵拳連發,鐵棒猛夯

事変なら一番(OSCAが好き)
東京事變最棒了(喜歡OSCA) (註7)

何処へでもいけるのなら
可以去任何地方的話

一番最低な(ギャグを言いたいな…)
第一爛的(爛梗好想說出口阿...)

かわいいうた!
超可愛der歌!

かわいいうた(?)
可愛der歌?

かわいいうた……
可愛der歌......

かわいいうた!!
敲可愛der歌!!
.
.
ここはまるで天王寺
這裡就像是天王寺(註8)

上も下もどこも人だらけだ
上上下下左左右右到處都是人

型にはめるな、顔は下げるな
別被人潮同化,別低頭向下

臨 兵 闘 者 皆 陣 裂
臨兵鬥者皆陣裂


どつきまわせ、ここで叫べ
來回毆打鐵拳連發,大聲叫出來

それがただ一つ(大事だった)
僅僅只有一件(最重要的事)

立ち止まる暇などなく
沒有停下腳步的閒情逸致了

風が吹きすさぶ(振り返るな)
吹太多風好冷阿(別回頭阿)

柄にもなく勇気を出せ
擠出你那根本沒有的勇氣 (註9)

それがただ一つ(大事だった)
僅僅只有一件(最重要的事)

立ち止まる暇などなく
沒有停下腳步的閒情逸致了

金が無くなるぜ(生きてくんだって)
錢就要沒了(就說要活下去阿)

かわいいうた!
超可愛der歌!

-------------------------

轉載請標明翻譯出處

------------------------

譯者小註解:

(註1) 筒井康隆 : 日本「科幻小說御三家」之一。獲獎無數,多部作品被改編成影視作品,同時身兼演員。著名著作如:《穿越時空的少女》《日本以外全部沉沒》《盜夢偵探》《富豪刑事》...等。

(註2) エセのF : 科幻小說(SF小說)的其中一個小分支被稱為エセSF(簡稱エセF),(エセ有偽物、似是而非之意),偽科幻小說通常以荒謬的科學理論作為核心發展故事,由於此種類通常不把重點放在科幻上(重點在荒唐上,比較接近諷刺小說),所以大多不受科幻小說愛好者愛戴,不過還是有小部分愛好者。

(註3) ぶつける : 在動畫裡也很常聽到的詞,在日文中是屬於比較粗俗的字。辭典所寫的意思為投擲某物攻擊或以手中的物品攻擊。另外也有抗爭之意。

(註4) どつきまわせ : 「どつく」為大阪腔的毆打的意思,「まわす的命令型,意思是旋轉或是形容不斷重複同樣動作的狀態,我個人理解就是不斷揍人的動作。但是まわす有另一個意思是輪○...どつく則帶有撲倒的意思...究竟是哪個就看聽者有沒有意了

(註5) Necry Talkie(ネクライトーキー):本團團名,硬要翻成中文大概是「壞死的有聲電影」,有網友對日文原文的ネクライトーキー拆解成多種含意,不過官方並沒有對此多解釋。

(註6) D'Addario:吉他廠商。

(註7) OSCA是日本著名樂團「東京事變」的單曲名稱。

(註8) 指「天王寺阿倍野區」,為大阪的逛街熱點。

(註9) 柄にもなく: 指人的言行和這個人本來的印象個性不相符。


譯者碎碎念:

完美的超級反差歌曲,作詞作曲的吉他手朝日,在還是石風呂(用Vocaloid創作時的筆名)時就很擅長現實黑暗風格。然後因為這首歌,主唱的もっさ在日本被叫做講髒話的哈姆太郎XD
我必須說,這首翻起來有夠頭痛,一堆梗和大阪腔,尤其筒井和エセのF這兩個字一開始完全摸不著頭緒,只好跑去留言板問日本人第一個人還回答我說是無意義的詞,大概等了三個月才有第二個人給我筒井康隆這個關鍵字。
雖然翻起來很頭痛,但這首是我最喜歡的一首,完美展現ネクライトーキー充滿反差和叛逆的風格,而且同時擁有無違和和反差的兩面性。熱鬧活潑的節奏和哈姆太郎聲,完美的無違和;蘿莉臉蘿莉聲加上黑暗現實的歌詞,超可愛的曲名和暴力的內容,超級反差。
ネクライトーキー金價五告讚。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4759759
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日文歌曲翻譯

留言共 3 篇留言

亞爾特 米索蘭斯
感謝分享&翻譯!![e30]

01-24 17:42

二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ01-24 19:18
姆...姆咪!
今天偶然發現這首歌 讚

08-24 13:47

二足步行傘トカゲ
讚ˋˇˊ08-24 20:10
SEANNO1
最近看
KANA-BOON(谷口鮪)× ネクライトーキー(もっさ) - 想入非非 / THE FIRST TAKE
直接被もっさ圈粉
感謝翻譯
沒看都不知道歌詞這麼反差

11-25 10:13

二足步行傘トカゲ
電波和反差正是ネクライトーキー的魅力ˋˇˊ11-25 15:18
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

9喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】ネクライ... 後一篇:【日文歌曲翻譯】ナナヲア...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hyzgdivina喜歡虹咲的LLer
我的小屋裡有很多又香又甜的Hoenn繪師虹咲漫畫翻譯喔!歡迎LoveLiver來我的小屋裡坐坐~看更多我要大聲說昨天19:40


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】