有沒有人覺得很奇怪啊?
紳士(gentleman)英文單字的中文諧音,唸起來居然是"姦他們"……
-----------------------------------------
《Blues Brothers_Cheaper To Keep Her》
Alright, Lonnie, Junior, the band, the girls and I,
好的,藍尼、二世、樂隊、伴唱女孩還有我
we're gonna do a song for you now,
我們將為你獻唱一曲
a little Mac Rise number.
(我翻不出這句,誰幫幫忙……Mac不知道是否是指人名,但Rise開頭大寫有何強調用意啊?)
Hey, all you married men,
嘿,所有已婚男士聽著
if you're tied up, you better stay tied up.
如果你已經結婚了,那麼還是保持現狀比較好
Because it's cheaper to keep her.
因為把她留在身邊較划算
It's cheaper to keep her
留住她較省錢
It is cheaper to keep her
留住她較划算
When your little girl makes you mad
當你的女人無理取鬧讓你抓狂
You get an attitude and pack your bag
你一肚子大便開始收拾行囊
Five little children that you're leaving behind
五個嗷嗷待哺的孩子扔在身後
You're gonna pay some alimony or do some time
接著就等著支付好一陣子贍養費
It's cheaper to keep her (Cheaper to keep her)
留住她較省錢(留她省錢)
It's cheaper to keep her (Cheaper to keep her)
留住她較划算(留她划算)
See when you get to staring that judge in the face
當你跟法官面對面
You're gonna wanna cuss the whole human race
你會巴不得把這些傢伙都訐譙一遍
It's cheaper to keep her (Cheaper to keep her)
留住她較省錢(留她省錢)
Too much to leave that little girl (Cheaper to keep her)
就這麼離婚可虧大了(留她划算)
It's cheaper, it's cheaper, cheaper, it's cheaper
這樣划算,這樣省錢、省錢,這樣算卡ㄟ合
It's cheaper, it's cheaper
這樣划算、這樣省錢
It's cheaper cheaper cheaper cheaper, yeah
這樣便宜便宜便宜便宜 耶!
You didn't pay for two dollars to bring the girl home
你連兩角銀都沒扔就把她帶進家門口
Now you're about to pay two thousand to leave alone
現在卻得付兩千大洋才能轉頭離去
See another woman out there, you wanna make a change
另一個女人就在那裡 你想換一個來
She ain't gonna watch you 'cause you won't have a damn thing
她根本懶得甩你 因為你不會做出那該死的決定
(※註:意指不會離婚)
It's cheaper to keep her (Cheaper to keep her)
留住她較省錢(留她省錢)
It's cheaper to keep her (Cheaper to keep her)
留住她較划算(留她划算)
See when you get to staring that judge in the face
當你跟法官面對面
You're gonna wanna cuss the whole human race
你會巴不得把這些傢伙都訐譙一遍
It's cheaper to keep her (Cheaper to keep her)
留住她較省錢(留她省錢)
Cost too much to leave (It's cheaper to keep her)
離婚他媽的貴啊(留她划算)
It's cheaper, it's cheaper, cheaper, it's cheaper
這樣划算,這樣省錢、省錢,這樣算卡ㄟ合
It's cheaper, it's cheaper
這樣划算、這樣省錢
It's cheaper cheaper cheaper cheaper, yeah
這樣便宜便宜便宜便宜 耶!
If you decide to roam
若你決定浪跡天涯
And leave your happy home
那就請先離開你甜蜜的家
You gotta pay the house note
別忘了還得付房貸
The child support, the insurance
孩子的教育費 保險費
Alimony, morgage 1, morgage 2
贍養費 付這個 付那個
It's cheaper to keep her
留住她省錢
It's cheaper to keep her
留住她划算
It's cheaper to keep her
留住她省錢
It's cheaper to keep her
留住她划算
It's cheaper to keep her
留住她省錢
It's cheaper to keep her
留住她划算
It's cheaper to keep her
留住她省錢
It's cheaper to keep her
勞丟伊算卡ㄟ合
-----------------------------------------