創作內容

7 GP

月詠み『こんな命がなければ』 【中文歌詞翻譯】

作者:築城院はるき│2020-10-10 21:46:53│巴幣:14│人氣:2018









------------------------------------------------
夢も愛も何もない
夢想愛情甚麼的都不存在

こんな命がなければ
要是沒有這條命

僕ら、傷も嘘も痛みも知らずにいれた
我們,就不會謊言和傷痛而認清現實

今も 目も綾な思い出が明日を攫う
現在也 依舊在交錯的回憶中拼湊著明日


そうだ
對啊~

いっそ朝が来なけりゃいいと思ったんだ
覺得就這樣不要迎來黎明也好不是嗎


どんなものもいつか終わりがあることを
不管是甚麼終究會走向終結這件事

枯れない花なんてないことだって
在永恆之花不存在的世界

疾うにわかってる
誰都能馬上理解


吐いて 切らして 欠いて 奪って 繰り返す
因吐出話語 而切落 欠缺的心 奪取他人的填補著 如此重複

こんなに無為な鼓動が続く理由は今もわからない
這般無意義的跳動我現在仍然無法了解


どうして同じ傷なのに
雖都有同樣的傷痕

まだ僕だけ癒えずに血が流れているんだ
為甚麼就我仍無法復原而持續流著血啊


降りた遮断桿の向こう側
看著下降著的遮斷桿旁的你

あの日のままの君が笑うから
就和那天一樣地笑著


夢も愛も何もない
夢想愛情甚麼的都不存在

こんな命がなければ
要是沒有這條命

僕ら、傷も嘘も痛みも知らずにいれた
我們,就不會謊言和傷痛而認清現實

この世界に解はない
對這世界來說解答並不存在

そんなことわかってるんだよ
這些我是知道的我是知道的


だけど
但是啊

一つくらいでいいから 夢を見たい
那怕是一個也好 想看看那般夢幻



何度詠っても 何度紡いだって
不斷的唱著 紡織著

足りず叫いて
因不滿足而大叫


消えないようにと何千回だって君を綴れど
雖為了不消失而上千次的回憶著你

どんな言葉も どんな思いだって過去に変わって
卻用著各種話語與思念來去改變過去

君を想っても 痛みのない
與你的回憶 沒有任何傷痛

時が来てしまうだろうか
的時候也到來了對吧


「どうか強く生きて」なんて言えないな
不要說甚麼「請您堅強的活下去」啊


消えたい僕が今日ものうのうと、
想要消失的我今天也喃喃自語著

どうして息をしている?
你為甚麼還活著呢?


帰り道の何気ない「さよなら」も
歸去的路上那毫無生氣的「再見」

いつしか二人を別つ最後になるから
最後將會是我們離別的話語


また君を書いて 僕は心を欠いて
又再次書寫著你 而我將心的一角給剝下

然うして大人ぶって失くして
然後像個大人一樣喪失了意義


言いたいことなんて
想說的話甚麼的

きっと何もないんだよ
其實也沒有那麼必要


無様に命が叫んでいるだけだ
只想這樣無意義的歌謳生命


嘘だけがこの空白を埋められるのか
在空白的心裡面填滿謊言嗎


傘も差さないまま
感受著雨水

雨の中
茫茫的大雨中

君を待っていた
等待著你


夢も愛も何もない
夢想愛情甚麼的都不存在

こんな命がなければ
要是沒有這條命

僕ら、傷も嘘も痛みも知らずにいれた
我們,就不會因謊言和傷痛而認清現實

この世界に解はない
對這世界來說解答並不存在

そんなことわかってるんだよ
這些我是知道的


そして
最後

徒爾な人生で終わる
在無意義的人生中結束生命

それだけだ
這樣就好


違う
不對

きっとそうじゃない
一定不是這樣


こんな命がなければ
要是沒有這條命

僕は君に巡り逢えなかったんだよ
就不會與你相遇了



「変わらない」「叶わない」「こんな世界」
「甚麼都沒變」「無法實現啊」「這樣的世界」

なんて云うほど
不管怎麼傳達

誰も来たる明日を、未来を知り得ないだろう
誰都無法猜透明天這般未來啊


いつか君が教えてくれた
我總有一天會告訴你的

生きる理由
活著的理由

なら
所以啊

どうか忘れ方も教えてくれよ
也告訴我怎樣才不會忘啊


歌も
那首歌

言葉も
那句話語

人生の価値も
人生的價值

笑い方も
微笑的方法

嘘も
那些謊言

優しさも
那份溫柔

君がくれた全てが僕を創る
你給我的全部都是我活下去的意義



何度詠っても 何度紡いだって
不斷的唱著 紡織著

描くのはいつも君だ
不斷描繪著的 是你啊


またいつか逢えるその日まで
在相遇那天前

おやすみ
請您好好活著
------------------------------------------------
從以前就很喜歡ユリイ的歌
尤其是だれかの心臓になれたなら這首

他的歌雖說意境單調
但是卻與ヨルシカ或是カンザキイオリ
很能打中內心這樣的感覺不同
聽著聽著總有種和自己對話的感覺

好了 若有哪幾段翻譯不理解或是不知道為甚麼我這樣翻的話
請在下方留言

以上 本人的不負責任翻譯 煩請多多指教

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4944360
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 2 篇留言

伊亞修斯
是yurry canon...!!!
好久沒有聽到他作溫柔的歌了
不管是帶有強烈疾走感的自殺遊行
或是溫柔道出故事的“若能成為誰的心臟的話”
其實都蠻有一套他獨特的世界觀和音樂風格的。
感謝你的翻譯,我還蠻喜歡的~

10-11 00:18

月若涼
感謝翻譯,原本以為是什麼新的團體,
點開來居然是ユリイカノン...
每次去日K必點おどりゃんせ唱到沒氣XD

這首聽起來有點THE BINARY的感覺,
但是簡練的歌詞風格又不太一樣,
雖然覺得不用GUMI了有點哀傷,
不過感覺又走出了新的路線真棒XD

10-11 00:42

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★xzvflj 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:THE BINARY -... 後一篇:パライソ・パライソ / ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ilove487奇幻小說連載中
《克蘇魯的黎明》0672.不用道歉看更多我要大聲說1小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】