創作內容

0 GP

【flower】可燃人生【中、日、羅歌詞】

作者:月勳│2020-08-27 11:56:51│巴幣:0│人氣:144

作詞:ノイ
作曲:ノイ
編曲:ノイ
PV:ヤスタツ
唄:flower

中文翻譯:月勳


もうどうしようもない程に生き苦しくなっていた
mo u do u shi yo u mo na i hodo ni iki kurushi ku natte i ta
已經活得越來越痛苦且到了束手無策的地步

腐乱秩序の監視下に厭気が差した
furan chitsujyo no kanshi ka ni iyaki ga sashi ta
在腐爛秩序的監視下感到厭煩

好き嫌い無関心と撒き散らした再生紙
suki kirai mukanshin to maki chirashi ta sai seishi
對喜惡毫無關心地四處揮灑的再生紙

弄ぶは善意の衆 一攫千金 シャッター切って
moteasobu wa zeni no syuu     ikkaku senkin     syatta- kitte
玩弄者是善意之眾 一攫千金 按下快門


ヒトノココロ、持ち合わせてますか?
hito no kokoro, mochi awase te ma su ka?
你是否隨身帶著、人類的心呢?


拝啓、何にも知らない赤の他人
haikei, nan ni mo shirana i aka no tanin
敬啟、一無所知的陌生人

わかったような言葉で嘘を並べんな
wa katta yo u na kotoba de uso wo narabe n na
別一副心知肚明的模樣說謊啊

見えているモノが全てと思った?
mie te i ru mono ga subete to omotta?
你認為看得見的東西就是全部嗎?

ご都合主義のライター≒ライアー
gotsugou syugi no raida raia-
機會主義的打火機≒說謊者


どっちつかず論争にまた哀しくなっていた
docchi tsu ka zu ronsou ni ma ta kanashi ku natte i ta
模稜兩可的辯論又再度變得可悲

又聞きの又聞きで憶測錯綜
mata kiki no mata kiki de okusoku sakusou
間接聽來間接聽去揣測複雜

見当違いも流暢に吐き溢すコメンテーター
kentou chigai mo ryuucyou ni haki kobosu komente-ta-
即使預測失誤也會流暢地侃侃而談的評論家

垂れ流すは興味の衆 真相決壊 迷宮到来
tare nagasu wa kyomi no syuu     shinsou kekkai     meikyuu tourai
隨地排汙者是興趣之眾 真相潰堤 謎題來到


拝啓、何にも知らない赤の他人
haikei, nan ni mo shirana i aka no tanin
敬啟、一無所知的陌生人

一方的な言葉を鵜呑みしていないか
ippou teki na kotba wo unomi shi te i na i ka
你有沒有把單方面的話語吞噬掉了呢

見えないものは「無い」と見做して
mie na i mo no wa "nai" to minashi te
將看不見的東西判定為「不存在」

ソレ燃やすのはライター?リーダー?
so re moyasu no wa raita-? ri-da-?
將那燃燒起來的是打火機?領袖?


理解しようって気が無いのなら一切踏み込まないで。
rikai shi yo utte ki ga nai no na ra issai fumi komanai de.
說著「理解吧」 如果沒心思的話就乾脆不要深陷進去。

他人を刺したナイフで喰うメシは美味いか。
tanin wo sashi ta naifu de kuu mashi wa umai ka.
用別人刺進的刀子所啃食的餐點是否美味呢。

笑えないな。
warae na i na.
根本笑不出來啊。


拝啓、何にも知らない赤の他人
haikei, nan ni mo shirana i aka no tanin
敬啟、一無所知的陌生人

わかったような言葉で嘘を並べんな
wa katta yo u na kotoba de uso wo narabe n na
別用明白的話語說謊

見えているモノが全てと思った?
mie te i ru mono ga subete to omotta?
你覺得看的見的東西就是全部嗎?

ご都合主義のライター≒ライアー
gotsugou syugi no raida- raia-
機會主義的打火機≒說謊者


ソレ燃やすのは一体ダレですか?
so re moyasu no wa ittai dare de su ka?
將那燃燒起來的人到底是誰呢?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/25 修正多處
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4896228
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★tsukilsao319 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【初音ミク】レーヴの落日... 後一篇:【初音ミク】雁首、揃えて...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a86189642祝福
看到的人會變得幸福哦~看更多我要大聲說昨天17:43


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】