切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞&翻譯】...In The Name Of。...LOVE?

雙重星 | 2019-07-18 02:07:37 | 巴幣 0 | 人氣 218

...In The Name Of。...LOVE?
作詞:松井洋平
作曲・編曲:AstroNoteS
歌:真壁瑞希(阿部里果)



In the name of "What"。...何でしょう?
I feel the nameless "Heart"。この気持ち。
It's my theme of "Thought"。この胸、
It's fill my frameless "Heart"。...溢れてる。


In the name of "What"。...是什麼呢?
I feel the nameless "Heart"。這份感情。
It's my theme of "Thought"。充斥在。
It's fill my frameless "Heart"。...我的心中。



それは、甘くて苦い、コーヒーゼリーのようです。......あ、おいしい。(I Don't Know Why。)
動悸がします。......ドキドキ。微熱に浮かされたようです。......あつ(I Don't Know Why。)
嬉しいのにさみしくて、切ないはずなのに............幸せ。(I Don't Know Why。)
目の前にいると、緊張してしまいます。...そう、見えませんか?(I Don't Know Why。)


那就彷彿、甜蜜而苦澀的咖啡凍。...啊,真美味。(I Don't Know Why。)
感受到了悸動。......心跳不已。體溫似乎稍稍上升了。......好熱(I Don't Know Why。)
本應感到開心卻又覺得寂寞、本應覺得傷感......卻又感到幸福。(I Don't Know Why。)
只要在你面前,就會覺得緊張。...你看不出來嗎?(I Don't Know Why。)


「何を考えてるの?」なんて。(...言えません)
簡単に、応えられない......What's this?
(きっと)What's this?
(きっと)What's this?
「.........らぶですか?」


「你在想些什麼呢?」什麼的(...說不出口)
無法簡單地做出回應......What's this?
(這一定是)What's this?
(這一定是)What's this?
「............是戀愛嗎?」



恋、をしたなら、恋、をした表情。
だけど、それが、...わからないんです。
上手く、言えない。......今は、言えない。
読み取ってください。...My Face。(Expressionless、Passion。)
だって。(I want to be with you。)
解って、(Expressionless、Passion。)
欲しいです。(答ください。)


若墜入愛河、就應露出戀愛般的表情。
但是、這種事......我並不了解。
沒辦法很好地表達。......現在,還說不出口。
請來讀懂吧。...My Face。(Expressionless、Passion。)
因為。(I want to be with you。)
我希望、(Expressionless、Passion。)
你能夠了解。(告訴我吧。)


In the name of "What"。...何でしょう?
I feel the nameless "Heart"。この気持ち。
It's my theme of "Thought"。高鳴り、
It's fill my frameless "Heart"。...止まりません。


In the name of "What"。...是什麼呢?
I feel the nameless "Heart"。這份感情。
It's my theme of "Thought"。雀躍的心跳、
It's fill my frameless "Heart"。...停不下來。


笑おうとしても、笑えなくて。「どうしたの?」なんて、言われるなんて。
何も言わないと、何も言えないの違い。言葉にできない......辛い。
クロスワードのわからない升目(パート)は、相手の意図のわからない会話(パズル)。
繋げて、途切れて、変えて、確かめて.........気づく。


就算想笑、也笑不出來。就算被問「怎麼了嗎?」。
什麼也不說與說不出口的差異。無法訴諸言語...好痛苦。
填字遊戲中填不出來的空格(Part)是、
無法理解他人意圖的對話(Puzzle)。
聯想、中斷、更變、確認......然後察覺到。



空白を埋める、センテンス。(I can't control me。)
感情は、壊れるくらい......What's this?
(きっと)What's this?
(きっと)What's this?
「.........そうですね?」


被埋入空格的Sentence[1]。(I can't control me。)
感情彷彿崩壞一般......What's this?
(這一定是)What's this?
(這一定是)What's this?
「......是這樣對吧?」


恋、じゃなければ、恋、をした空想?
だから、それが、...わからないんです。
経験のない、気持ちが、......痛い。
読み取ってください。...My Pain。(Expressive、Confession。)
だって。(I want to be with you。)
好きって、(Expressive、Confession。)
知ったんです。(返答(こたえ)ください。)


若這不是戀愛,那是墜入愛河的幻想嗎?
但是、這種事......我並不了解。
沒有任何經驗、心情無比......疼痛。
請來讀懂吧。...My Pain。(Expressive、Confession。)
因為、(I want to be with you。)
已經知曉、(Expressive、Confession。)
我喜歡你。(請回應我吧。)


恋、をしたから、恋をした表情。
だけど、それが、...届かないんです。
でも、叶えたい。......確かな、誓い。
読み取ってください。...My Faith。(Expressionless、Passion。)
だって。(I want to be with you。)
好きって、(Expressionless、Passion。)
知ったんです。(答なんです。)


因為墜入愛河,而露出了相襯的表情。
但是、這好像......並未傳達給你。
然而、想要實現。......下定決心。
請來讀懂吧。...My Faith。
因為、(I want to be with you。)
已經知曉、(Expressive、Confession。)
我喜歡你。(這就是解答。)


In the name of "What"。...『恋』でしょう。
I feel the nameless "Heart"。この気持ち。
It's my theme of "Thought"。あなたに、
It's fill my frameless "Heart"。...知って欲しい。


In the name of "What"。...是『戀愛』吧。
I feel the nameless "Heart"。這份心情。
It's my theme of "Thought"。希望能夠、
It's fill my frameless "Heart"。...讓你了解。


[1]被埋入空格的Sentence,某個句子被埋入了空白,某個宣判被埋入了空白。
那份「LOVE」的心情,要說是宣判也不為過吧。這句很難翻,但真的是非常棒的詞。
結合第一段進行猜測時能夠直言這份感情是「LOVE」,這段『「......是這樣對吧?」』的規避回應,更別有一番趣味。

創作回應

更多創作