切換
舊版
前往
大廳
主題

【amazarashi】 穴を掘っている 中文+日文+羅馬拼音

莫非z咬尾蛇 | 2019-02-27 23:20:46 | 巴幣 1422 | 人氣 4288


作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ

日文為紅字
羅馬拼音為藍字
中文為黑字

穴を掘っている 人生どこで間違えた
ana wo ho tte iru jinsei doko de machiga e ta
默默地挖著洞 回想著到底自己的人生哪裡出了錯

穴を掘っている 自暴自棄にスコップを突き立てる
ana wo ho tte iru jiboujiki ni sukoppu wo tsu ki ta teru
默默地挖著洞 自暴自棄地把鏟子大力插向地面

風が唸る森 夜鷹なんかが鳴いちゃってさ
kaze ga una ru mori yotaka na n kaga na i cha tte sa
在風聲颯颯的森林裡鳴啼的應該是種叫夜鷹的生物吧

まんまるな満月に 見張られてる25時
manma ru na mangetsu ni miha ra re teru juugo ji
被完美無缺的滿月監視著的凌晨一點

穴を掘っている あいつがとうとうしくじった
ana wo ho tte iru aitsu ga toutou shiguji tta
默默地挖著洞 那傢伙終究還是失敗了

穴を掘っている これが はみ出し者の落とし穴
ana wo ho tte iru kore ga  hami da shi mono no o toshi ana
默默地挖著洞 這個洞是挖給那些偏離了社會軌道的人的陷阱

汗を拭っても 後悔までは拭えない
ase wo nugu tte mo koukai made wa nugu e nai
就算能擦去為了挖洞而付出的汗水 後悔卻抹不去*

運の悪さだけは 勲章みたいに胸に張り付いてる
un no waru sa dake wa kunshou mitai ni mune ni ha ri tsu i teru
只有命運中的厄惡像炫耀的勳章似的緊貼於胸襟上

ぽかんと口を開けた闇に 幼い頃の幻想がちらつく
pokanto kuchi wo a ke ta yami ni osana i koro no gensou ga chiratsuku
在恍然張開口的黑暗裡驀地閃過的幼時幻想*

親父がよく言っていた 「悪人も天国に行けるぜ」
oyaji ga yoku i tte i ta akunin motengoku ni i keru ze
老爸總是說著「壞人也能上天堂的啊」

だって神様も悪人 だって事はガキだって知ってるぜ
datte kamisama mo akunin datte koto wa gaki  datte shi tteru ze
因為神也是壞人 這種事連小孩子都知道吧

泣いても喚いても祈っても こんな世界に生れ落ちたのが証拠
na i te mowame i te mo ino tte mo konna sekai ni uma re o chi ta no ga shouko
不管怎樣哭泣、呼喚、祈禱也好 我們仍然降生在這種世界就是證據

人生そんなもんなのかもね 諦めは早けりゃ早い方がいい
jinsei sonnamon  na no kamo ne akira me wa haya kerya haya i hou ga ii
人生就是這麼一回事吧 勸你們越早放棄越好

僕は僕を諦めたぜ 生まれてすぐさま諦めたぜ
boku wa boku wo akira me ta ze u marete sugusama akira me ta ze
像我就早早放棄了自己 從出生那一刻就放棄了

穴を掘っている 友達だったあいつの為に
ana wo ho tte iru tomodachi datte ta  aitsu no tame ni
默默地挖著洞 給曾經是朋友的那傢伙挖洞

穴を掘っている もう動かない友達の為に
ana wo ho tte iru mou ugo ka nai tomodachi no tame ni
默默地挖著洞 給已經不會再動的那傢伙挖洞

ランタンの灯りで 僕の影が悪魔みたい
rantan no aka ri de boku no kage ga akuma mitai
於燈火欄柵的映照之下 我的影子猶如惡魔般使人心寒

この町の路上の 最期としてはよくある話
kono machi no rojou no saigo toshite wa yoku aru hanashi
作為這個城鎮的街道的落幕故事來說是最常見不過了

なんとか切り抜けられたら 全て上手くいくはずだった
nantoka ki ri nu ke rare tara  sube te uma ku iku hazu datta
試盡任何手段斬草除根之後 一切都應該很順利才對的

親父がよく言っていた 「絶望を連れてくるのは希望」
oyaji ga yoku i tte i ta zetsubou wo tsu re te kuru no wa kibon
但老爸總是這麼說 「隨著希望而來的只會是絕望」

だって神様も悪人 希望を持たせるだけ持たせて
datte kamisama mo akunin kibon wo mo ta seru dake mo ta se te
因為神也是壞人 盡可能讓我們懷抱更多希望

泣いても喚いても祈っても 最後に突き落とすのがその手口
na i te mowame i te mo ino tte mo saigo ni tsu ki o tosu no ga sono teguchi
不管怎樣哭泣、呼喚、祈禱也好 在快要成功的時候推我們落坑就是祂的拿手好戲

人生そんなもんなのかもね 諦めは早けりゃ早い方がいい
jinsei sonnamon na no kamo ne  akira me ha haya kerya haya i hou ga ii
人生就是這麼一回事吧 勸你們越早放棄越好

僕は僕を諦めたぜ 生まれてすぐさま諦めたぜ
boku wa boku wo akira me ta ze u marete sugusama akira me ta ze
像我就早早放棄了自己 從出生那一刻就放棄了

穴を掘っている 背中に銃を突きつけられて
ana wo ho tte iru senaka ni juu wo tsu kitsuke rare te
默默地挖著洞 被人用槍抵著背後步步為營

穴を掘っている 自分が入る穴を掘っている
ana wo ho tte iru jibun ga hai ru ana wo ho tte i ru
默默地挖著洞 挖著自己將會躺下的洞*

全くくだらない 一生だったな笑えるぜ
matta ku kudaranai isshou datta na wara eru ze
多麼無聊至極的人生啊 簡直笑死人了

頭にくるぜ なんで僕ばっかり
atama ni kuru ze nande boku bakkari
滿腦子怒火 為什麼遭殃受苦的人總是我

この人生をバラバラにしちまう勢いで
kono jinsei wo barabara  ni shi chimau ikio i de
跟著把這個人生弄得一團糟的走向繼續

穴を掘っている 穴を掘っている
ana wo ho tte iru ana wo ho tte iru
默默地挖著洞 默默地挖著洞

穴を掘っている 穴を掘っている
ana wo ho tte iru ana wo ho tte iru
默默地挖著洞 默默地挖著洞

どうせ僕だって悪人 だって事はガキの頃から決まってた
douse boku  datte akunin datte koto wa gaki no koro kara ki matte ta
反正我這個人其實也十惡不赦 一切在自己還是小孩的時候就已經塵埃落定

泣いても喚いても祈っても 生まれる場所までは選べないぜ
na i te mowame i te mo ino tte mo u mareru basho made wa era be nai ze
不管怎樣哭泣、呼喚、祈禱也好 都無法選擇自己在哪裡出生

人生そんなもんなのかもね 諦めは早けりゃ早い方がいい
jinsei sonnamon na no kamo ne  akira me wa haya kerya haya i hou ga ii
人生就是這麼一回事吧 勸你們越早放棄越好

さもなきゃ 馬鹿な人間になってしまうぜ
samo nakya baka na ningen ni natte shimau ze
不然的話會變成被神玩弄的愚蠢的人啊

その後に及んで諦めの悪い人間に
sono go ni oyo n de akira me no waru i ningen ni
會漸漸變成直到死前都在執迷不悟的人

諦めの悪い人間になってしまうぜ
akira me no waru i ningen  ni natte shimau ze
變成直至死前都在執迷不悟的人啊

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作