3 GP
【中文翻譯】パスカルビーツ / 稲葉曇 feat. 歌愛ユキ
作者:Kei│2018-10-12 16:54:03│巴幣:6│人氣:465
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
パスカルビーツ / Pascal Beats
sm29500554
あなた你要
もっと、ちょっと、わかってよ
更加地、稍微地、去理解啊
期待したエネルギー、もう無いの
所期待的能量、已不復存在
あたし
我會
少々、とても、答えるよ
稍微地、非常地、去回答啊
遷移任せの頬のひとすじ
任憑眼淚順著臉頰流下
朝焼けに差され目眩まし少女
被朝霞之光照射得目眩的少女
雲の流れる方へ歩くだけなんだ
只能往雲朵流逝的方向前去
思う?どう思う?躓きそうな波、波、
如何?你認為如何?似在波浪中絆倒了、絆倒了
覇気の無い目、鏡越しに見て
毫無雄心的雙目、透過鏡子看到了
思う?どう思う?風に奔放な時期、
如何?你認為如何?在風中奔放的時期、
到来しちゃったみたいだわ
似乎已經到來了呢
明日の天気は雨模様の予報
天氣預報說明天會下雨
ひとり寂しく乗っていくのかな、なんて
我會獨自一人寂寞地過嗎、什麼的
思う?どう思う?直しようのない目録
如何?你認為如何?無望修好的目錄
ぎこちない唇の暗示
笨拙的嘴唇暗示著什麼
思う?どう思う?思う、そう思う。
如何?你認為如何?我是、我是這麼認為的
誰かがそうやって囁くの
某人如此地低聲私語著
あなた
你要
もっと、ちょっと、わかってよ
更加地、稍微地、去理解啊
期待したエネルギー、もう無いの
所期待的能量、已不復存在
あたし
我會
少々、とても、答えるよ
稍微地、非常地、去回答啊
遷移任せの頬のひとすじ
湾岸沿い知らない海
港灣沿岸那未知的海
涙吸い取って迷惑をしよう
將眼淚吸乾來製造麻煩吧
当然、楽な方へ行くよ?
當然、會往輕鬆的方向去的喲?
ノったモンスーン 声を連れてけ
乘著季風 將聲音帶走吧
薄手のワンピ 無愛想な顔
輕薄的連衣裙 冷淡的表情
雲の流れる方に靡くだけ
只能往雲朵流逝的方向隨風飄揚
お熱で火照てカラカラだった夜
因發燒而口乾舌燥的夜晚
雨の水を飲み過ぎたのかな、なんて
是喝太多雨水了嗎、什麼的
思う?どう思う?いつか降るスコール
如何?你認為如何?總有一天會降下的狂風驟雨
喜か哀かは極上の秘密で
是喜是哀都是最高機密
思う?どう思う?思う、そう思う。
如何?你認為如何?我是、我是這麼認為的
誰かがそうやってバラ撒くの
某人如此地向我透露著
あなた
你要
もっと、ちょっと、わかってよ
更加地、稍微地、去理解啊
期待したエネルギー、もう無いの
所期待的能量、已不復存在
あたし
我會
少々、とても、答えるよ
稍微地、非常地、去回答啊
遷移任せの頬のひとすじ
明日の天気は雨模様の予報だし
天氣預報說明天會下雨
漂う空気に身を任せてしまおう
將自身交給漂浮的空氣吧
自然の掟に逆うなんて
違背自然規律什麼的
エコじゃないエゴですらない
這不是生態甚至算不得是自我啊
思う?どう思う?繰り返す余地、予知
如何?你認為如何?不斷重複的餘地、預知
涙は季節を好くのよ
眼淚喜歡著季節
思う?どう思う?思う、そう思う。
あたしがそうやって伝えるの
我會如此地告知的
あなた
你要
もっと、ちょっと、わかってよ
更加地、稍微地、去理解啊
期待したエネルギー、もう無いの
所期待的能量、已不復存在
あたし
我會
少々、とても、答えたよ
稍微地、非常地、去回答啊
遷移任せの頬のひとすじ
対岸沿い知らない街
對面沿岸邊那未知的街道
涙吐き出して邪魔をしよう
讓淚水湧出來干擾吧
当然、空っぽになるよ?
當然、會變得空蕩蕩的喲?
ノったモンスーン 恋を連れてけ
乘著季風 將戀情帶走吧
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4159669
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利