創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】恋/GReeeeN

作者:徒花✨Crossick最推し│2018-05-03 11:46:15│巴幣:6│人氣:754

-

作曲・編曲歌:GReeeeN

出演 :
平井亜門:美鳥シンジ・真太郎
長田侑子:真太郎の彼女
野沢雅子:シンジの祖母
桜井日奈子 [特別出演]
吉沢 亮 [特別出演]

-

あのね どうか少し 聞いてほしい言葉がある
何度も書き足していくたびに
キミ想ってた 今さらのラブレター


 ▍那個呀 請給我些時間 有些話想說給妳聽
 ▍每當提起筆時
 ▍對妳的想念累積出了現在的情書

まず どんな時も いつもそばに居たいんだよ
キミの好きなものや苦手とかも
ボクに教えてほしいことだらけなんだ

 ▍首先 無論何時 我都想陪在妳的身邊
 ▍妳喜歡的一切或是討厭的一切
 ▍有好多想要妳告訴我的事情

いくつになってもキミのこと 大好きなボクで居られるけど
キミはどうだい きっと後悔 なんてないように
満天の星空に願いを込めて今、、、、

 ▍雖說不論到了幾歲 我還是會一直喜歡著妳
 ▍但妳又如何呢 但願妳不會後悔就好了
 ▍將此刻的心願傾注於滿天的繁星......

キミが落ち込む日は きっとボクが笑わせるから
もしも迷う時にはボクが全部信じてるから
2人で泣ければいいな

 ▍在妳沮喪的日子裡 我定會讓妳再綻笑顏
 ▍當妳迷惘的時候我會相信妳的一切
 ▍因此只要兩個人一起讓聲大哭就好了

いくつになってもボクのこと 大好きなキミで居られるように
キミの隣 支えとなり 歩いていこう
今弱い気持ち終わり同じ道へと『愛』

 ▍願無論到了幾歲 我都還能一直是妳的最愛
 ▍陪在妳身邊一起走下去 成為妳的支柱 
 ▍此刻收起彼此軟弱的心情 踏上名為愛的道路

あの日ほら キミとの、「ハジメマシテ。。」
どんどん惹かれていく自分がいました
勇気も出なくて中途半端
来る日も来る日も想いました
大げさだねって笑われたっていいさ

 ▍那天與妳的「初次見面...」
 ▍漸漸被妳吸引的我
 ▍無法提起勇氣而半途而廢
 ▍日復一日地想著妳
 ▍即便被妳笑說真誇張也無妨

年月を重ねていつか
書いた文字も見えなくなっていくでしょう
そんな時は その掌に指で描く 愛の言葉

 ▍時光荏苒
 ▍總有一天寫下的文字也會漸漸看不清吧
 ▍等到那個時候 就在彼此的手掌上 用手指寫下愛的話語

いくつになってもボクらなら 大好きな2人で居られるから
逢いたいまま 愛が今は 言葉になって
ああそばにいて
終わりない愛(うた) キミへのラブレター

 ▍無論到了幾歲 彼此定能廝守終身
 ▍仍然想念著妳 彼此的愛於此刻化作話語
 ▍啊請待在我身邊
 ▍永不劃下休止符的愛 是寫給妳的情書

この世界中で出逢えたキミへの恋(うた)

 ▍是寫給相遇於這世上的妳 獨一無二的戀曲

-

MV中的對話及文字/MV中の会話と文字:

おじいちゃんー、いる?
爺爺,你在嗎?

何だ、いるじゃん。
什麼嘛,這不是在嗎。

母さんに頼まれたもん、出しといてくれた?
媽媽要的東西,你拿出來了嗎?

自分で探すわ。
沒關係,我自己找吧。

おじいちゃんの部屋で
在爺爺的房間裡

1つの箱を見つけた
找到了一個箱子

その中には1通の手紙があった
裡面有一封信

じいちゃん...
爺爺...

それは、ある人へ宛てた手紙だった...
那是封,曾要寄給某人的信...

なぜか心惹かれ、僕は読んでみた
不知為何我被它所吸引,而讀起了它

覚えたいますか?
妳還記得嗎?

初めて会った日は、雨が降っていました。
初次相遇的那天,正下著大雨。

初めて二人で出かけた日、緊張しました。
兩個人第一次一起出門那天,相當地緊張。

君が幸せそうに食べるから笑ってしまいました。
妳一臉幸福的吃著,於是我便跟著笑了起來。

君と過ごした時間がどれも大切でした。
與妳度過的所有時光是那麼的珍貴。

初めてプレゼントしたイヤリング
第一次作為禮物送妳的一對耳環

気に入ってもらえるか不安でした。
非常擔心妳喜不喜歡。

君にもらったお守りは僕の宝物になりました。
妳給我的御守成為了我的寶物。

僕らの交際を反対されて、君は悲しみましたね。
我們的交往被反對,妳非常的難過呢。

何もできない自分が悔しかった。
對於自己的無力感到相當不甘心。

君さえいれば、あとはどうなってもいい。
只要有妳在,之後不管發生什麼事都無所謂。

あの時は本当にそう思いました。
那個時候是真心地如此想著。

だけど
但是

「君の答えは…」
「妳的回答是…」

おじいちゃんにも悲しい恋があったんだ
原來爺爺也有過一段悲傷的戀愛故事啊

「おばあちゃんの所に行くぞ」
「去找奶奶囉」

この道、、、
這條路...

この橋、、、
這座橋...

あぁおじいちゃん
唉呀爺爺呀

「おばあちゃん…」
「奶奶…」

いつまでも、君に恋しています。
無論何時,都眷戀著妳。

よし、僕も
好,我也

あの
那個



※無断転載はご遠慮ください。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3976195
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:GReeeeN||橘子醬男孩|ママレード・ボーイ|吉沢亮|桜井日奈子

留言共 1 篇留言

小羅 ♪
很棒,GP

05-03 16:43

徒花✨Crossick最推し
謝謝你~(*゚∀゚*)05-03 17:53
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】Millio... 後一篇:【歌詞翻譯】Shoo-B...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

asld12347🈷️
91串燒看更多我要大聲說昨天11:32


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】