葡國魂 賈梅士原著
葡萄牙語原文:
69
Porém disto, que o Mouro aqui notou,
E de tudo o que viu com olho atento
Um ódio certo na alma lhe ficou,
Uma vontade má de pensamento.
Nas mostras e no gesto o não mostrou;
Mas com risonho e ledo fingimento
Tratá-los brandamente determina,
Até que mostrar possa o que imagina.
70
Pilotos lhe pedia o Capitão,
Por quem pudesse à Índia ser levado;
Diz-lhe que o largo prémio levarão
Do trabalho que nisso for tomado.
Promete-lhos o Mouro, com tenção
De peito venenoso, e tão danado,
Que a morte, se pudesse, neste dia,
Em lugar de pilotos lhe daria.
楊立強版譯文:
六十九
見葡人耀武揚威,島主疑心生暗鬼,
開始在暗中觀察,想找坑殺的辦法。
其心必異非我類,何患無辭欲加罪,
仇恨緣由鼻屎大,化友為敵自找碴。
面色和藹如春暉,胸懷惡意如毒錐;
口蜜腹劍演技佳,包藏禍心笑容假。
小不忍則亂大謀,想成功暫且低頭,
等待時機已成熟,便知誰笑到最後。
七十
達迦馬請教島主,幫助他到達印度,
聽說此地領航員,知道航海的路線;
倘若島主願協助,將來必會給好處,
葡王重賞金萬貫,島主少說拿一半。
島主答應會幫助,心想你們將作古,
你不死我心不安,幫了你我會更慘。
若非你船堅炮利,我正面打不過你,
不然我早就攻擊,領航員誰還借你。
張維民版譯文:
(六十九)
摩爾人把一切認真觀察,
把看到的一切暗記心頭,
他心頭燃起仇恨的火焰,
頭腦裡閃出狠毒的打算。
表面上他裝得神色坦然,
不露聲色一副輕鬆的笑臉。
他決定先暫時委屈求全,
小不忍則亂大謀以待時機。
(七十)
船長請他委派幾名領航員,
能夠引導著船隊抵達印度,
如果他們能接受這一任務,
他一定能獲得慷慨的報酬。
那摩爾人表面上滿口應承,
可是暗中卻恨得咬牙切齒,
若有可能當即把他們殺死,
哪裡用得著派什麼領航員。