創作內容

11 GP

[GE] 妮娜林頓箱小感想

作者:香緹│GE Online (Granado Espada) 王者之劍│2017-08-10 17:24:21│巴幣:22│人氣:1967
本期的林頓箱是會華麗變身的妮娜,我覺得變身很有賣點啊
可是官方好像不太想認真賣林頓箱
獎勵不如預期就算了,說了一個月的翻譯問題也還沒改善啊大大

台版GE姿勢名稱的翻譯規則跟日版的不一樣
日版直接以發音寫成片假名
過去台版都很用心的把姿勢翻成4個字或5個字
自從藍月大大不協助翻譯之後,華義就自我放棄,明顯感受到翻譯的品質下降了

這次的姿勢華義翻成讓人滿臉問號的「維奧萊塔帕拉



新姿勢的名稱叫做[비올레타 페로](發音:biolleta pelo)
完全不會韓文的我,看了之後一樣滿臉問號
這是不是代表了華義也只用google韓翻中呢?
改用了google大神的韓翻英後
很好,我們得到一個不是英文的字Violeta Ferro
還是摸不著頭緒,沒關係,看看歐版的怎麼翻

歐版姿勢名稱為:Violeta Fero(部分網站寫Ferro)
英文字典中確實沒有Violeta,之前提過GE為了要增添異國風情
用了很多西班牙文、義大利文或是法文的單字

violeta是西班牙文的紫羅蘭(名詞)或紫羅蘭色的(形容詞)
Fero在西班牙文、義大利文中都未找到相類似的字

但是Ferro在義大利文中是指鐵,而西班牙文則指船錨
確實妮娜的新姿勢整個都紫紫的,技能圖示也是紫紫的
翻譯成紫、紫羅蘭、紺好像都可以接受

如果給我翻的話會怎麼翻呢?我大概會把一堆翻譯交上去給上司選一個吧
紫羅之錨?羅蘭之錨?羅蘭之舞?紫蘭鐵舞?紫光鐵舞?紫鐵狂舞?
紫怨之戟?闇紫之錨?鐵紺紫錨?紫羅怨戟?羅蘭之槍?紫舞狂蘭?

不知道為什麼很堅持舞這個字,跟電影硬要取神鬼XX一樣蠢,其實就是辭窮
沒有什麼取名字的天分,我想我還是不喜歡直接音譯
但華義的譯名真的讓人感覺很隨便
這次自己找資料之後,才感覺到藍月大大的用心
華義在104上有徵日文翻譯,我覺得他們真的要再徵一個遊戲策劃跟一個厲害的FB小編

這次官網、FB完全沒介紹「維奧萊塔帕拉」這個姿勢的特色在哪
既然要賣不就該用力的推銷商品嗎?
完全沒有中文網頁介紹姿勢特性(比如說貫通多少、攻防等會不會增加)、技能數值、技能效果
這樣玩家怎麼會買的下去呢?


韓國原場不用說,很用心的做了宣傳的網頁,還有在論壇上詳細的介紹姿勢
當然也做了YOUTUBE影片



歐版意外的用心,FB更新的很快,文案也寫的很好
台版GE的FB小編,是沒有辦法成為天才小寫手的

歐版也有推出影片,字幕是英文,內容也跟韓版的不一樣
確實是自己製作的,而且這個影片的點閱率還比韓版的高



而台灣呢,華義毫不意外的沒有做,我一直很想知道華義是用什麼心態營運的
他自製的手遊已經收掉好幾個了,沒問題吧...?

接著來看看上個月的歐版怎麼抽《歐版活動連結》
以下是歐版抽獎截圖,感受一下尊爵不凡的歐氣









之前在看歐版的活動原本很期待的,而且歐版的百抽補償獎勵也是佛心到一個不行
想說終於可以趁活動順便入手一下各種姿勢書,結果還是沒有啊
硬要比的話台灣贏在武器流明石跟深淵斧戟,不過歐洲版很有可能根本沒有這兩個東西就是了
我真的好想要姿勢書QQ

最後用歡樂的恩寶馬做結尾


恩寶瑪跟大麻之神相似度也太高了吧...
腦內自動出現配音,應該沒有違反站規吧?


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3678153
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:GE Online (Granado Espada) 王者之劍|GE|王者之劍|王者之劍R

留言共 5 篇留言

菜小渣
覺得紫羅蘭之槍or闇墮紫羅蘭也行!(那個鐵呢
怎樣都比那個神祕的音譯狀聲詞(?)好太多啦!!!
罰寫100變都記不起來的技能名稱到底是什麼樣的概念...

08-10 19:14

香緹
紫羅蘭之槍很不錯!!紫羅蘭真的很美,不把這個名字放進去好可惜的說08-11 09:14
路過的電動
深淵武器機率改超大 上次女王 深淵武器狂出

08-10 22:33

香緹
上次我好像抽7本還8本吧,佛心到不行。這次活動我還在想到底要不要抽,剛回鍋真的很缺武器08-11 09:15
L♥veC♡ffee
我也來取一個:煞氣紫羅蘭(被揍

08-15 06:23

香緹
煞氣a愛咖啡,這我不行啦!換一個08-15 13:20
灰色的記憶
偶然看到這篇文章 屋者很用心地講解 小弟留下拙見
闇紫舞鎧 闇噬武鎧
如果執著於紫色的話推薦前者 但感覺紫色是深淵力量的概念 所以我推薦後者

08-16 15:27

香緹
可惡,大家都好會取名字,我對華義就是恨鐵不成鋼的心情啊!08-16 20:45
中文名字( ᐛ )
那張跨過次元之壁的比對圖wwwwww

09-05 00:03

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

11喜歡★chiantis 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[GE] 勇者呀要不要試... 後一篇:[GE] 看圖說故事的時...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

russell11大家
我翻譯的〈羅生門〉全文免費公開中! 方格子 https://vocus.cc/article/66a54f4efd89780001e65ee1看更多我要大聲說17小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】