創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】またあした/春日部ハル【Tokyo 7th sisters】

作者:木樨_翻譯委託開放中│Tokyo 7th Sisters│2017-07-04 14:47:39│巴幣:54│人氣:494





またあした
明天見

歌:春日部ハル
: SATSUKI-UPDATE
: SATSUKI-UPDATE


なにげなく君がよこした
不經意地 你傳來了郵件
メールの機微がわからず
雖然不太懂其中的笑點
とりあえず(笑)って書いて
總之先回傳個()
送った日曜日
這樣的星期天

今日なにを食べたのだとか
今天吃了什麼之類的
嬉しいとか辛いとか
開心還是難過之類的
知りたいことたくさんあっても
儘管有許多想知道的事情
何故だか聞けない
不知為何卻問不出口

だから手と手
手牽著手
つないだ指先に残った願い
緊連著的指尖殘留著願望
溶け合えない僕らが持つ
無法融洽相處的我們所持有的
最初の習性
最初的習性

もうなにもいらないだとか
已經什麼都不需要了之類的
信じることが怖いとか
害怕去相信之類的
とりあえず胸に仕舞って
總之都先放在心裏
君を見ていよう
去見見你吧

だから手と手
手牽著手
つないだ掌に灯った光
光芒在緊連著的掌心點亮
翔び立てない僕らが待つ
無法飛向天空的我們所等待的
最後の流星
最後的流星

君と手と手
與你手牽著手
つないだ指先に残った願い
緊連著的指尖殘留著願望
溶け合えない僕らが持つ
無法融洽相處的我們所持有的
小さなおまじない
小小的咒語

じゃあね またあした
掰掰  明天見
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3631312
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Tokyo 7th Sisters

留言共 2 篇留言

黎明小瑋
在Melody in the pocket 演唱會的預告裡聽到,就跑過來找了,結果又淚崩了啦,haru 唱的深入我的心崁啊

12-29 10:27

木樨_翻譯委託開放中
光是聽到預告裡的一小段就不行了Q_Q01-02 19:57
呆呆熊熊
第三句應該是とりあえず吧@@

01-04 20:42

木樨_翻譯委託開放中
啊真的耶[e39]
感謝!剛剛改過去了~01-05 20:11
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★mokusei 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【劇情翻譯】Episod... 後一篇:【四格翻譯】【それゆけ!...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

colanncolann
想找發明、小說、繪圖、漫畫、動畫、配音、音樂、模型的創作者們,一起交流、交友、交往! >.0看更多我要大聲說昨天22:29


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】