作者資訊
如果您也喜歡作者的漫畫,別忘記點擊連結,幫作者的漫畫衝瀏覽數與收藏喔
翻譯後記
翻譯漫畫也有好一段時間了,對我來說,除了翻譯特有詞彙、網路用語與方言會讓人感到頭痛之外,再來就是角色口氣用語上的揣摩了。
這可能也是自己不太愛跟別人交流所自作的孽吧,就算就了解日文的說話口氣,但轉換到中文時,就會覺得哪裡不太對味的。
這也看漢化組翻譯漫畫時,偶爾會遇到狀況,就是不管哪個角色,翻譯都用一堆網路詞彙在翻,雖然意思對,也很有梗,但卻不是原本角色該有的講話風格。
而在這裡頭,意外的,翻譯的最有feel的,就屬愛歌了吧。
真神奇,明明跟我的個性,是完全相反的兩種人呢=口=
此為翻譯的進度、碎碎念Twitter,雖然面向日文為主,但會自帶雙語哦~
此為經過作者同意後譯製,請勿隨意轉載