♨雜談
真的很喜歡他們的曲子,希望各位也會喜歡。
不論是主唱特別的唱腔、毫不拖泥帶水的鼓聲,抑或動人心弦的旋律。
雖然他們在台灣似乎沒什麼名氣……。
之前想找他們作品的歌詞時,發現別說中文翻譯了,根本連原文歌詞都找不到,
所以就試著自己做做看了。
我的日文還很破,想必不可能翻得十全十美。
如果有什麼謬誤,尚望能得到糾正。
以下正文 (?
✿日文
いつも君は 肝心なことは 何も言わずに一人で行ってしまう
答えじゃなくても 全部じゃなくても
聞かせて欲しいでも 声も届かない
君はここにいるのに 君を見つけることは出来なかった
差し伸べた手のひらを 君は笑顔でかわした
一人で何かを守ろうとしていた
この両手で 触れてみても 分厚き壁のシェルターは動かない
無言のままで 拒絶していく 無意識に自らを隔離していた
君はここにいるのに 君を見つけることは出来なかった
差し伸べた手のひらを 君は笑顔でかわした
一人で何かを守ろうとしていた
不自然に色褪せた記憶をいくら辿っても
絡みついたツタは扉を隠した
静まり返った 君のシェルターは
少しずつ覆われて 見えなくなっていく
差し伸べた掌を 君は笑顔でかわした
一人で何かを守ろうとしていた
不自然に色褪せた歪な夕日のようだった
ツタをはがす手に血が滲んでいた
ツタをはがすこの手に滲んでいた
❀中文
你總是如此 對於重要的事絕口不提 獨自沉默地走去
即使沒有回應 就算不是全部
想讓你聽見 卻連聲音也無法傳達
儘管你就在這 卻連你的身影也無法看見
向你伸出了手 你卻只是微笑著迴避
獨自一人試圖守護著什麼
就算以這雙手試著觸碰 有著厚重牆壁的避難所也不為所動
在無言之中拒絕著 無意識地隔絕了自己
明明你就在這 卻連你的身影也無法看見
向你伸出了手 你卻只是微笑著迴避
獨自一人試圖守護著什麼
沿著不自然地褪了色的記憶尋找
糾結纏繞的藤蔓卻掩蔽了門扉
回到了寂靜之中 屬於你的避難所
漸漸地被覆蓋起 漸漸地隱沒
向你伸出了手 你卻只是以微笑迴避
獨自一人試圖守護著什麼
如同不自然地褪了色的晷景扭曲
試著撥開藤蔓的手滲出了血珠
從試著撥開藤蔓的這雙手中 緩緩滲出