前往
大廳
主題

【ガールズバンドクライ】視界の隅 朽ちる音【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-05 01:34:29 | 巴幣 122 | 人氣 184


作詞:大濱健悟
作曲:大濱健悟
編曲:大濱健悟・玉井健二
Guitar:夕莉
Bass:朱李
Drums:美怜
Keyboard:凪都
唄:理名

中文翻譯:月勳


絶え間なく混ざる交差点で
taema na ku mazaru kousa ten de
我們在混雜不已的十字路口裡

僕らは何を手にしていた
boku ra wa nani wo te ni shi te i ta
得到了些什麼

上辺だけの言葉達が
uwabe da ke no kotoba tachi ga
徒有外表的話語們

こだまして削り合った
ko da ma shi te kezuri atta
迴盪四周並削減著彼此


流れ星が落ちてきたら
nagare boshi ga ochi te ta ra
要是流星掉下來的話

全部吹き飛ばしてしまう
zenbu fuki tobashi te shi ma u
一切都會被吹飛

戯言
zare goto
玩笑話

何も変われなかった
nani mo kaware na katta
並無法改變一切


そうやって 知らないフリで
so u yatte     shirana i fu ri de
我們就這麼 裝作不知情的模樣

僕ら手が汚れないように
boku ra te ga yogore na i yo u ni
只是為了不會弄髒自己的雙手

視界の隅 崩れてゆく夢のかけらも
shikai no sumi     kuzure te yu ku yume no ka ke ra mo
我們甚至也裝作沒有注意到 裝作沒有聽見

気づかないフリして 聞こえないフリして
ki zu ka na i fu ri shi te     kikoe na i fu ri shi te
在視線的角落裡 逐漸崩塌的夢想碎片

ほら 過ぎてゆく
ho ra     sugi te yu ku
你瞧 並就這麼通過此地


正しさの渦と 流れてく街を
tadashi sa no uzu to     nagare te ku machi wo
讓我們就這麼輕飄飄地漂浮在

プカプカ浮かんでどこにゆこう
puka puka ukande do ko ni yu ko u
與正確性的漩渦一起流逝而過的城鎮並前往其他地方吧

行き着いた先で笑えるなら
iki tsuita saki de warae ru na ra
要是我們能在抵達著的盡頭放聲歡笑的話

手を繋ごう 夢じゃない
te wo tsunagou     yume jya na i
便讓我們牽起手吧 這並不是一場夢


灰になった後で ようやく気づいて
hai ni natta ato de     do u ya ku ki zu i te
在成為灰燼之後 我終於注意到了

願いはいつまでも届かない
negai wa i tsu ma de mo todokana i
我的願望不管何時都不會傳達給你

変わり続けるこの世界で
kawari tsuzuke ru ko no sekai de
在這個不斷變化的世界中

僕ら 何を浮かべようか
boku ra     nani wo ukabe yo u ka
我們 該想起些什麼呢


何を掲げようか
nani wo kakage yo u ka
該揭穿出什麼呢


そんなはずはないと願った
so n na ha zu wa na i to negatta
我希望這樣的事情不會發生

目を細めて見えた全て
me wo hosome te mie ta subete
我所瞇起雙眼並看見了一切

ぼんやり光る月みたいに
bo n ya ri hikaru tsumi mi ta i ni
我似乎能像模糊地發出光芒的月亮一樣

なんとなく歩けそうで
na n to na ku aruke so u de
無意之中邁開腳步行走


存在を求めていたのは
sonzai wo motome te i ta no wa
在這個翻裡做面的世界裡

僕じゃなくて君なんだろうか
boku jya na ku te kimi na n da ro u ka
尋求著存在的人

内側
uchi gawa
不是我

裏返しの世界で
ura gaeshi no sekai de
而是你吧


逃げていくその声は
nige te i ku so no koe wa
逐漸逃跑的那道聲音

何を探して旅に出たの
nani wo sagashi te tabi ni deta no
尋找著些什麼並外出旅行

丁寧に並べていたほんとの言葉
teinei ni narabe te i ta ho n to no kotoba
我所謹慎地排列而出的真實的話語

あっけなく壊して 確かに聞こえてたのは
akke na ku kowashi te     dare ka ni kikoe te ta no wa
我突然地破壞掉的 確實聽見的是

涙の落ちる音
namida no ochi ru oto
淚水落下的聲音


ざわめきの中で 僕らは描いた
za wa me ki no naka de     boku ra wa egaita
我們在吵雜聲之中 描繪而出的是

濁る海で咲く花の色を
nigoru umi de saku hana no iro wo
在混濁大海裡盛開的花朵色彩

朽ちたこの空に手を伸ばす
kuchi ta ko no sora ni te wo nobasu
待在這裡的 我們

ここに居る 僕らは
ko ko ni iru     boku ra wa
向枯朽的這片天空裡伸長了手


一ページ先の 未来を願って
ichi pe-ji saki no     mirai wo negatte
祈願著下一頁的 未來

閉じた時を 手繰り寄せてゆく
toji ta toki wo     taguri yose te yu ku
拉近 關閉了的時間

変わり続けるこの世界で
kawari tsuzuke ru ko no sekai de
在這個不斷變化的世界中

僕ら 何を浮かべようか
boku ra     nani wo ukabe yo u ka
我們 該想起些什麼呢


何を掲げようか
nani wo kakage yo u ka
該揭穿出什麼呢

君に会えるだろうか
kimi ni ae ru da ro u ka
我是否能與你見面呢

全て終わる前に
subete owaru mae ni
在一切結束之前

この指で 描いていこう
ko no yubi de     egaite i ko u
靠我們的手指 前去描繪吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作