前往
大廳
主題

【@x0o0x_】月下【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-04 21:23:21 | 巴幣 132 | 人氣 99


作詞:x0o0x_
作曲:x0o0x_
PV:游・ろっくるん
唄:x0o0x_

中文翻譯:月勳


ひらひら粧(めか)しても
hi ra hi ra mekashi te mo
即使飄飄起舞地開始打扮

内部(なか)は棘立ってる
naka wa toge tatte ru
內部也豎立著尖刺

けらけらしちゃうような
ke ra ke ra shi cyau yo u na
就像是在高聲嘲笑著一樣

今日も眩暈な日
kyou mo memai na hi
今天也是個讓人感到暈眩的日子


周りに溶けて装っても
mawari ni toke te yosootte mo
即使假裝融入周圍

結局1人深青(みはる)に
kekkyoku hitori miharu ni
結果也是會在獨自一人染上深藍色時

染まるたび逆さまになるの
somaru ta bi sakasama ni na ru no
便會變得顛倒不堪

やめてみたいと思う
ya me te mi ta i to omou
讓我到了

ような
yo u na
想停下來的程度


ぷかぷか 煩わしく虜
pu ka pu ka     wazurawashi ku toriko
沉沉浮浮 讓人感到厭煩的俘虜

ふわふわ 何も考えずに
fu wa fu wa     nani mo kangae zu ni
輕輕飄飄 毫無思考

ぷかぷか 水に溶け込んだら
pu ka pu ka     mizu ni toke konda ra
沉沉浮浮 要是我融入水裡的話

悪くはしないでしょう
waruku wa shi na i de syou
也並不是一件壞事對吧

月下
gekka
月光底下


せかせか急いでも
se ka se ka isoide mo
即使我慌慌張張

目の内部(なか)曇ってる
me no naka kumotte ru
我的雙眼深處也正模糊不清

キラキラしたいけど
kira kira shi ta i ke do
雖然我想閃閃發光

するほど濁ってく
su ru ho do nigotte ku
但越是閃耀動人 越是混濁不清


くったくたに煮込まれたあの日晴れの日
kutta ku ta ni nikomare ta a no hi hare no hi
被煮爛的那天是個晴朗的日子

美味しくないと吐き出されたの
oishi ku na i to haki dasare ta no
因為不好吃所以我吐了出來

そんな時でさえ幸せなんだと
so n na toki de sa e shiawase na n da to
我可以認為即便是那個時候

思っていいですか
omotte i i de su ka
也是幸福的嗎


今日も巡る
kyou mo meguru
今天也不斷循環的

明るさと暗さ
akarusa to kurasa
明亮與陰暗

やめてみたいと思う
ya me te mi ta i to omou
我打算試試看


ぷかぷか 煩わしく虜
pu ka pu ka     wazurawashi ku toriko
沉沉浮浮 讓人感到厭煩的俘虜

ふわふわ 何も考えずに
fu wa fu wa     nani mo kangae zu ni
輕輕飄飄 毫無思考

ぷかぷか 水に溶け込んだら
pu ka pu ka     mizu ni toke konda ra
沉沉浮浮 要是我融入水裡的話

悪くはしないでしょう
waruku wa shi na i de syou
也並不是一件壞事對吧

月下
gekka
月光底下

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作