前往
大廳
主題

【劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦】オレンジ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-23 23:12:35 | 巴幣 1014 | 人氣 1133


作詞:MOMIKEN
作曲:UZ
編曲:UZ
唄:SPYAIR

中文翻譯:月勳


さよなら。は言わない 約束もない
sa yo na ra. wa iwanai     yakusoku mo na i
我並不會對你說出「再見。」 我們之間也沒有那種約定

また会えるから 僕らは
ma ta ae ru ka ra     boku ra wa
因為我們 還會再見面的啊


オレンジを少し かじる地平線
orenji wo sukoshi     ka ji ru chihei sen
一點點地啃咬著 橙橘的地平線

甘酸っぱい光 眩しくて
amasuppai hikari     mabushi ku te
酸甜的光芒 讓人感到耀眼


すべり出す汗と 響いた声
su be ri dasu ase to     hibiita koe
開始滑落的汗水和 響徹四周的聲響

叩き合えた肩 笑いあって 泣いて
tataki ae ta kata     warai atte     naite
能相互拍打的肩膀 相視而笑 放聲哭泣


明日へ向かう オレンジ色の空へ
asu he mukau     orenji iro no sora he
朝向明天 朝向橙橘色的天空

羽ばたいていく
habataite i ku
展翅飛翔

あと1秒だけ もう1秒だけ
a to ichibyou da ke     mo u ichibyou da ke
再1秒就好 再給我1秒就好

なんて 惜しむような 今が
na n te     oshi mu yo u na     ima ga
如此 像是在感到惋惜一樣的 此刻


きっと
kitto
一定


小さな背中に 大きな夢を乗せて
chiisana senaka ni     ooki na yume wo nose te
我可是在微不足道的背影中 放上碩大無比的夢想

ここまで来たんだよ
ko ko ma de kita n da yo
並來到了今天這一步啊


思い通りの未来だけじゃないけど
omoi doori no mirai da ke jya na i ke do
雖然這不僅僅是如我們所願的未來

楽しかったよね 全てが
tanoshi katta yo ne     subete ga
但所有一切 都讓人感到很快樂對吧


息を切らし ただ 走り続け
iki wo kirashi     ta da     hashiri tsuzuke
氣喘吁吁 我們只是 持續奔跑著

追いかけてたのは 胸の熱さだろう
oi ka ke te ta no wa     mune no atsusa da ro u
我們所追趕著的是 內心中的熱情對吧


もう一回のない。 そんな瞬間が
mo u ikkai no na i.     so n na toki ga
僅僅只有一次的。 那種瞬間

ずっと 繋がってくように
zutto     tsunagatte ku yo u ni
我們要像是會一直 連繫下去一樣

何を描こうか? 何をしようか?
nani wo egakou ka?     nani wo shi yo u ka?
描繪些什麼呢? 要來做些什麼呢?

なんて 想像してみるけど
na n te     souzou shi te mi ru ke do
雖然我試著 想像過了呢


きっと
kitto
一定


きっと
kitto
一定


確かな事だって いつか分かるから
tashika na koto datte     i tsu ka wakaru ka ra
即使是確定的事情 總有一天我們也會弄清楚的啊

間違っても良いよ 怖がらないで
machigatte mo ii yo     kowagarana i de
所以即使搞錯也沒關係的啊 別感到畏懼

君は 君でいい
kimi wa     kimi de i i
你只要 做你自己便行


Oh


少し苦い オレンジのよう
sukoshi nigai     orenji no yo u
就像稍微有些苦澀的 橘子一樣

後に残った切なさ
ato ni nokotta setsunasa
之後殘留下來的難受

あと1秒だけ もう1秒だけ
a to ichibyou da ke     mo u ichibyou da ke
再1秒就好 再給我1秒就好

なんて 惜しみながら行くよ
na n te     oshi mi na ga ra iku yo
讓我們如此 帶著一點遺憾繼續前進吧


限られた時間が いつか
kagirare ta toki ga     i tsu ka
即使有限的時間 總有一天

ふいに 恋しくなっても
fu i ni     koi shi ku natte mo
將會突然 讓人感到懷念

立ち止まらないで 振り返らないで
tachi domarana i de     furi kaerana i de
也別停下腳步啊 也別回顧過去啊

君は進んで行けばいいんだよ
kimi wa susunde ike ba i i n da yo
你只要向前進就好了啊


きっと
kitto
一定


きっと
kitto
一定

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

shiori
そんな瞬間(ちき)が
so n na “toki“ ga
這比較屬於漫畫用語,簡單說就是,日本人會把意思相近的漢字與假名發音配在一起(有錯誤歡迎指正)
2024-04-17 20:54:34
月勳
已修正,感謝!
2024-04-17 21:06:31
shiori
限られた時間が 
kagirare ta “toki” ga
這邊也是差不多的意思
2024-04-19 18:54:56
月勳
已修正,感謝!
2024-04-19 21:43:47

更多創作