前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:はじまりのうた / 大漠波新 feat.初音ミク

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-02-06 19:03:55 | 巴幣 102 | 人氣 110

原曲標題:はじまりのうた
作詞:大漠波新
作曲:大漠波新
vocal:初音ミク


翻譯標題:起始之歌
翻譯:星櫻



ある時僕ら目が覚めて
某一秒,我們醒了過來
不透明な道を歩んでいく
在不透明的道路上一步步走著
その途中で何度も拾い集めて
途中無數次將事物拾起擁入懷中
同じように何か捨てていく
也同樣的捨棄了無數事物

運命のようには見えるそれはいずれ
雖然看似註定的命運終有一天
あなたを救い時に傷をつける
會拯救你,時而也會傷害你
ただ最初の一歩目は確かな
但是,最初的第一步確確實實
あなたが決めたこと
必須由你自己決定

こうして想いは遠く繋がっていくんだろう
就這樣,信念將會不停連繫到遠方吧
僕らはそれをきっとずっと
我們也一定會
信じてくのだろう
一直相信著吧

不完全で良いんだよぼくたちは
雖不完整也覺得足夠好的我們
それすら美しいって思えるから
就連這樣的不完整都能認為是美
少しだけ潤った心を
所以希望將稍微滋潤的心
まだ染め上げてほしいんだよ!
再多染上一些色彩!
不安定な道も進んでいこう
在不安定的道路上也向前邁進吧
試されていくのも人生だろう
被考驗也是人生的一部分,對吧
わたしにはそれがわからないけど
雖然我並沒有辦法理解
また紡がれてほしいの
但還是希望你能繼續編綴下去

はじまりはいつだって誰だって
起始之初,不論是誰也好
見えないことだらけ不安だらけ
都對滿滿看不見的事情揣懷不安
怖くなって縮こまってへこたれて
因害怕而蜷縮而挫折
歩き出せないままの一歩目
而一直沒有邁出的第一步
それでも止まるには早いだろう
就算如此,要喊停也還太早了吧
それでも走るには遅くないだろう
就算如此,只要跑起來就不算晚吧
わたしとあなたとぼくの分まで
我會將你與我的份一起
共に捧ぐ
在此獻上
"はじまりのうた"
"起始之歌"

不透明な未来に向かっていこう
向不透明的未來挺身面對吧
それもわたしとなら怖くないだろう?
而且和我一起的話就沒什麼好怕了吧?
涙や水で満たされても足りないから
就算被淚與水給填滿也不會滿足
まだ歩いてるんでしょう?
還能繼續向前對吧?
築いて創られる文化と
構築起,創造出的文化
気付いて生まれてく変化の
請注意到,初生的變化
はじまりとおわりで始まっていく
自起始與結束中開始
そして、終わらない
並且,不會終結的
VOCALOID MUSIC
VOCALOID MUSIC




有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作