作詞:うらん
作曲:設楽哲也
快楽を呼ぶ声が 脳(あたま)を蝕んだ
振り払う術はなく あんたのもとへ
- 愉悅的吐息聲 將理性隨之侵蝕
- 沒辦法擺脫掉 將奔向你的身畔
心地よい服従に 悶えて 身を委ね
欲望に舵を取る あぁ狂おしい
- 讓自己委身在舒適的服從
- 慾望轉滿舵 啊啊 真瘋狂
家事 給仕 マッサージ
回峰行 人柱
誰かに 盗られるのなら
いっそ殺して
- 家務 服侍 按摩
- 回峰行 人柱
- 若是要被誰偷走職責的話
- 那乾脆把他們給抹煞掉吧
骨の髄 髄まで尽くして
ほろり 花と散る
この命も捧げて
それで終われたら…
尽くし 尽くし つく 澪標
独り奉死
- 將全身的骨隨通通獻上
- 我的生命將隨鮮花落下
- 連我自己的生命都獻上
- 若是這樣就結束的話...
- 竭盡全力 傾盡身心 創造里程碑
- 孤獨奉獻的死亡
お気にの首輪と足枷は
契りの印 どうかこのままいさせて
あんたの奴隷でいられることが
生きがいです
- 您中意的項圈跟腳鐐是
- 契約的印記 請讓我就這樣服侍您
- 能夠作為您的奴隸活在世上的話
- 那我就有活在這個世界上的價值
望むなら (求めさせて)
電流 火くぐり 氷締めも
身体が (覚えてるね)
熱く刻まれた 愛の罪
- 若是您期望的話(請你下命令)
- 電流 火圈 水刑 全都是
- 讓我的身體(通通記住的一切)
- 熱烈銘刻身上的愛意刑罰
何なりとご用命を!さぁ! (飯出せ)
内臓は要りますか? (ありがとう)
異次元の負荷を即頂戴
いますぐ
- 我會準備您需要的一切!來吧!(給我煮飯)
- 需要內臟嗎?(謝謝)
- 請為我獻上異次元的負荷
- 請現在馬上
骨の髄 髄まで尽くして
ほろり 花と散る
手段なんて選ばない
僕はこうして活きる
- 將全身的骨隨通通獻上
- 我的生命將隨鮮花落下
- 我不會選擇其他的手段
- 我就想這樣活在世界上
いつか…散ってしまうのなら
最後はあんたの傍がいい
咲いて 咲いて 咲き乱れて
あんたの“記憶の花”になります
- 總有一天...就此凋零的話
- 我希望在最後能夠在您身邊
- 綻放吧 綻放吧 狂亂綻放吧
- 成為屬於您的“記憶的花”
もう一度生まれ変わって
あんたに仕えます
愛おしき命令よ
もっともっとください
- 若是能重新投胎轉世
- 我想要隨侍在您身旁
- 您那令人憐愛的命令
- 請更加 更加 多下點
髄 髄まで尽くして
ほろり 花と散る
この命も捧げて
それで終われたら…
尽くし 尽くし つく 澪標
独り奉死
- 將全身的骨隨通通獻上
- 我的生命將隨鮮花落下
- 連我自己的生命都獻上
- 若是這樣就結束的話...
- 竭盡全力 傾盡身心 創造里程碑
- 孤獨奉獻的死亡
譯者的廢話時間:
我知道這首歌的有些橋段有點過度奉獻,但這個角色的代表就是奉獻,算是新入坑的聲優計畫【對,這個女人就是如此花心。】