前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ユトレヒト - 空白描写

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-09 16:28:29 | 巴幣 108 | 人氣 182

原曲標題:空白描写
樂團:ユトレヒト
作詞:HoneyWorks
作曲:HoneyWorks
演唱:未公開    (佐倉綾音


翻譯標題:空白描寫
翻譯:星櫻



笑顔のページがみんなと違う
笑容的頁數與大家都不一樣
涙の場所(コマ)までズレてる始末
落淚的地方(窗格)也不在同一塊的下場
合わせたくないし 消えちゃいたいな
又不想迎合別人 好想消失啊
厚いカーテンの影落とす日中(ひなか)
厚重的窗簾在日光穿透下映出影子
 
あぁ ループの毎日 酸素淡く
啊, 重複的每日 稀薄的空氣
優しさでえぐられすぎたけど
雖然被溫柔給挖下許多留白
ドア先の視界 広がる彼方も
門後的視界 無盡延伸的彼方
物語に描けば全部僕の世界だ
只要勾勒出故事就全是我的世界
 
めくって めくって
翻頁 再翻頁
光差し込むまで
直到光照進為止
もがいて創ってこの宇宙の主人公
咬緊牙根創造吧,這宇宙的主人公
「空白は埋めなくたっていいよ」
「空白就算不填滿也沒關係」
君の声は優しかった
你的聲音滿溢著溫柔
 
夢の糸の中 拾ったアンカー
在通往夢想的線上 拾起了座標
会いに行こうかな
要不要就追一次看看?
地図にない道手探りで
連地圖都不帶,用雙手一步步摸索
 
伸びた髪
留長的頭髮
たかが10㎝未満切っただけで
不過就剪掉不到10公分
変わる夏の匂い
夏天的味道就不同了
刳り貫いた空も
空洞的天空也好
アルバムの傷も
相冊的刮痕也好
物語に足せば鮮明に生き続ける
只要裝進故事裡都會變得鮮明生動
  
描いて 描いて
描繪起 描繪下
光を詰め込んで
把光都裝進去
誰かの涙に
為了在某人流下的淚水上
虹をかけるように
架起一道燦爛的彩虹
空白が生命を彩った
空白為生命賦予了色彩
僕の声は届いたんだ
我的聲音成功傳達到了
 
生きて 生きて 生きてもいいってさ
活下去 活下去 活下去也可以的
 
めくって めくって
翻頁 再翻頁
光差し込むから
光必定會照進的
世界は 世界はこんなにも自由だ
世界 世界竟是這麼自由!
空白は埋めなくたっていいよ
「空白就算不填滿也沒關係」
君の声が聞こえたんだ
你的聲音在我耳中迴盪

めくって めくって
翻頁 再翻頁
 
またね。
再見喔。



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作