前往
大廳
主題

【ロクデナシ】眼差し【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-10 10:40:25 | 巴幣 24 | 人氣 381


作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
PV:Y_Y・よしだなすび
唄:にんじん

中文翻譯:月勳


あの夜がこの目に
a no yoru ga ko no me ni
那場夜晚沾染上了我的雙眼

染み付いて離れない
shimi tsuite hanare na i
不願意離開

心一つ明け渡せないままで
kokoro hitotsu ake watase na i ma ma de
我的心尚未能完全開放


さよならの数だけ
sa yo na ra no kazu da ke
只靠再見的次數

欠けていく景色が
kake te i ku keshiki ga
便逐漸有所欠缺的風景

小さな背中を身勝手に押す
chiisana senaka wo migatte ni osu
擅自地推了推那小小的背


もういかなくちゃ
mo u i ka na ku cya
我已經得走了

痛みに負けたくないから
itami ni make ta ku na i ka ra
因為我並不想輸給疼痛啊


好きなもの一つ二つ
suki na mo no hitotsu futatsu
我一點點地藏起了

少しずつつまんだ
sukoshi zu tsu tsu ma n da
我所喜歡的一兩件事物

顔のない僕ら
kao no na i boku ra
沒有臉的我們

産声を上げた
ubu goe wo age ta
發出了啼哭聲

出来立ての目玉で
deki date no medama de
我靠著剛誕生的眼球

君の顔を見た
kimi no kao wo mita
注視著你的臉龐

酷く
hidoku
因為你有著過分

酷く美しい眼差しだから
hidoku utsukushi i manazashi da ka ra
過分美麗的眼神啊

ふと
fu to
所以我不經意地想著

生きなければと思った
iki na ke re ba to omotta
我一定得活下去


寂しさも嫌われ
sabishi sa mo kiraware
雖然我被寂寞感所討厭

愛しさも煙たがられ
itoshi sa mo kemutagarare
就連令人感到憐愛的感覺也開始畏懼著我

欠伸一つろくに出来ないけれど
akubi hitotsu ro ku ni deki na i ke re do
且根本沒辦法好好地打出呵欠


君だけの心を
kimi da ke no kokoro wo
但我希望你會

打ち明けて欲しいの
uchi ake te hoshi i no
向我敞開你自己的心扉啊

それが君の肉に変わるから
so re ga kimi no niku ni kawaru ka ra
因為那將會成為你的肉體啊


ねぇ
nee

涙だけ
namida da ke
別打算

隠そうとするのはやめて
kakusou to su ru no wa ya me te
只藏起你的淚水啊


心から泣いて
kokoro ka ra naite
打從心底歡笑吧

心から笑って
kokoro ka ra waratte
打從心底笑一個吧

君にさよならをしないで
kimi ni sa yo na ra wo shi na i de
別跟你自己說再見啊


好きなもの一つ二つ
suki na mo no hitotsu futatsu
一點點地祈願著

少しずつ願って
sukoshi zu tsu negatte
喜歡的一兩件事物

形づく僕ら
katachi zu ku boku ra
並開始構成其形狀的我們

産声を上げた
ubu goe wo age ta
發出了啼哭聲

出来立ての目玉が
deki date no medama ga
你那剛誕生的眼球

僕の顔を見た
boku no kao wo mita
注視著我的臉龐


ロクでもない体が
ro ku de mo na i karada ga
沒什麼用的身體

陽に焼けてついに明かされる僕ら
hi ni yake te tsu i ni akasare ru boku ra
在太陽中燃燒並終於被點亮的我們

産声を上げた
ubu goe wo age ta
發出了啼哭聲

出来立ての愛で
deki date no ai de
我靠著剛誕生的愛

君と見つめ合った
kimi to mitsume atta
與你互相注視著

酷く
hidoku
因為你有著過分

酷く美しい眼差しだから
hidoku utsukushi i manazashi da ka ra
過分美麗的眼神啊

ima
所以我此刻

生きたいと思った
iki ta i to omotta
打算活下去

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作