前往
大廳
主題

【椎名林檎】人生は夢だらけ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-10-08 10:32:25 | 巴幣 106 | 人氣 500


作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎
唄:椎名林檎

中文翻譯:月勳


大人になってまで胸を焦がして時めいたり傷付いたり慌ててばっかり
otona ni natte ma de mune wo kogashi te toki me i ta ri kizu tsuita ri awate te bakka ri
為了長大成人不惜時而感到小鹿亂撞 時而受到傷害並且總是慌張不已


この世にあって欲しい物を作るよ 小さくて慎ましくて無くなる瞬間
ko no yo ni atte hoshi i mono wo tsukuru yo     chiisaku te tsutsumashi ku te naku na ru syunkan
我將創作出在這個世界上我最渴望的事物 微不足道、彬彬有禮且消失不見的瞬間

こんな時代じゃあ手間暇掛けようが掛けなかろうが終いには一緒くた
ko n na jidai jyaa tema hima kake yo u ga kake na ka ro u ga shimai ni wa issyo ku ta
不管我們在這種時代是否花費了多少功夫 最後都會一起死去

きっと違いの分かる人は居ます そう信じて丁寧に拵えて居ましょう
kitto chigai no wakaru hito wa imasu     so u shinji te teinei ni koshirae te imasyou
這裡一定會有人懂其中的差異 讓我們如此深信不疑並小心謹慎地虛構這一切吧

あの人に愛して貰えない今日を正面切って進もうにも難しいがしかし
a no hito ni ai shi te morae na i kyou wo syoumen kitte susumou ni mo muzukashi i ga shi ka shi
雖然要當面迎接不被那個人深愛的事實並前進一事是十分的困難 但是啊

実感したいです 喉元過ぎればほら酸いも甘いもどっちもおいしいと
jikkan shi ta i de su     nodo moto sugi re ba ho ra sui mo amai mo docchi mo o i shi i to
我想好好實際感受一下 要是通過喉嚨的話 不管是酸是甜都很美味啊

これが人生 私の人生 鱈腹味わいたい 誰かを愛したい 私の自由
ko re ga jinsei     watashi no jinsei     tarafuku ajiwai ta i     dare ka wo ai shi ta i     watashi no jiyuu
這就是人生 我的人生 想感受吃飽喝足的感覺 想得到他人的愛的 我的自由

この人生は夢だらけ
ko no jinsei wa yume da ra ke
我的人生虛渺不已


この世にあって欲しい物があるよ 大きくて勇ましくて動かない永遠
ko no yo ni atte hoshi i mono ga a ru yo     ooki ku te isamashi ku te ugokana i eien
這個世界上有著我渴望無比的事物 巨大無比、勇敢無比且不會移動的永恆

こんな時代じゃあそりゃあ新しかろう良かろうだろうが古い物は尊い
ko n na jidai jyaa so ryaa atarashi ka ro u yokarou da ro u ga furui mono wa toutoi
不管這個時代有多麼嶄新或有多麼優良 古老的事物總是如此尊貴

ずっと自然に年を取りたいです そう貴方のように居たいです富士山
zutto shizen ni toshi wo tori ta i de su     so u anata no yo u ni itai de su fujisan
我想永遠自然地老去 是的 我想活得跟你一樣啊 富士山

二度と会えない人の幸せなんて遠くから願おうにも洒落臭いがしかし
nido to ae na i hito no shiawase na n te tooku ka ra negaou ni mo syara kusai ga shi ka shi
雖然要在遠方祈願著無法再次見到的人的幸福是多麼地假掰 但是啊

痛感したいです 近寄れば悲しく離れれば楽しく見えてくるでしょう
tsuukan shi ta i de su     chikayore ba kanashi ku hanare re ba tanoshi ku mie te ku ru de syou
我想深切地感受到啊 要是靠近的話 要是悲傷地離去的話 這一切都會看起來很快樂對吧

それは人生 私の人生 誰の物でもない 奪われるものか 私は自由
so re wa jinsei     watashi no jinsei     dare no mono de mo na i     ubaware ru mo no ka     watashi wa jiyuu
那就是人生 我的人生 並非屬於任何人 這怎麼可能會被奪走呢 我十分自由

この人生は夢だらけ
ko no jinsei wa yume da ra ke
我的人生充滿了夢想

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20231120 修正多處(感謝 SEGATA346)

創作回應

SEGATA346
翻譯出來 如果覺得違和 前後不通順,那九成九是因為翻錯了.此時千萬不要放著不管, 而是去探究 到底哪裡翻不對,如此一來你對日文的理解才會成長. ringo填詞時絕對是咀嚼再三,可能會填得很寫意,但絕不會填莫名其妙沒邏輯的東西.
2023-11-19 22:24:58
SEGATA346
會挑戰翻譯ringo的歌詞 我相信你一定是有相當的好奇心與熱情.網上一堆怪異翻譯好像也沒人糾正,但不代表你就該接受那些低品質的東西. 探究下去,過程可能是孤獨的,但最後接近的 那罪惡的果實 是一般人無法想像的香甜.
2023-11-19 22:29:12
SEGATA346
.....洒落臭い, 這段我想 最適合的中文字是"假掰"
2023-11-19 22:32:47
SEGATA346
痛感したいです....<這一整段,指的是 查理卓別林 說過的名言, 人生近看是悲劇 但遠看是喜劇. 少女還沒那麼長的人生能遠遠看人生,但好期待有一天 經歷得夠多以後 能夠痛痛真切的體會這句名言呀, 的意思
2023-11-19 22:35:02
SEGATA346
最後的"この人生は夢だらけ", 整條歌都在講少女在期待成長登大人之後的種種, 意思絕對是 "這人生 充滿了夢想" 呀!
2023-11-19 22:37:33
月勳
已修正,感謝!
2023-11-20 15:54:13

更多創作