前往
大廳
主題

【巡音ルカ】天才【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-09-02 18:33:39 | 巴幣 2112 | 人氣 257

作詞:奏音69
作曲:奏音69
編曲:奏音69・DYES IWASAKI(FAKE TYPE.)
Guitar:Johngarabushi
Violin:Tact Yamada
Saxophone:Takahiro Yamasaki
PV:奏音69
唄:巡音ルカ

中文翻譯:月勳


嗚呼!
aa!
啊啊!

何やつても浮かんでこねぇ!
nani yatte mo ukande ko nee!
不管我做了什麼都無法靈光一現!

娑婆、利楽、書けない、書けない。
syaba, riraku, kake na i, kake na i.
俗世、利益與安樂、我寫不出來、寫不出來。

で、代表作ひとつありゃしない。
de, daihyou saku hi to tsu a rya shi na i.
並且、沒有任何代表作。

誰も知らない大作家。
dare mo shirana i dai sakka.
我是個沒有人都知道的大作家。

そんぢや一切ガッサイ川に身を投げりゃあ、
so n na jya issai gassai kawa ni mi wo nage ryaa,
要是我將我的一切投入川中的話、

此の名も知れルカ!?
ko no na mo shire ru ka!?
我的名字是否也能眾所皆知呢!?


ハァ……。
haa......
唉……。

十年に一度の天才とか言はれて、
jyuunen ni ichido no tensai to ka iware te,
我真想被眾人稱作十年一現的天才、

ちやほやされてみたいわ。
chi ya ho ya sa re te mi ta i wa.
並受到奉承啊。


誰かに成りたかつたのに、誰にも成れずに、
dare ka ni nari ta katta no ni, dare ni mo nare zu ni,
明明我想成為誰、但卻無法成為任何人、

今ぢやしがない娯誌筆(ゴシップ)、
ima jya shi ga na i goshippu,
如今只是個娛樂雜誌(八卦)、

量産、量産、量産。
ryousan, ryousan, ryousan.
量產、量產、量產

1・2・3……ぢやなくて、
wan, tsu-, suri-......jya na ku te,
並不是1・2・3……、

四の五のRock!
shi no go no ROCK!
而是說三道四的Rock!


置いて往かないでくれよ、世界。
oite ikanai de ku re yo, sekai.
別拋棄我啊、世界。


ほら、型ちだけの才能。前ならへの流行。
ho ra, katachi da ke no sainou. mae na ra e no ryuukou.
你瞧、徒有形式的才能。向前看齊的流行。

好きな儘在りたいのに、嫌つちまひさうだ。
suki na mama ari ta i no ni, kiracchima i so u da.
明明我想隨心所欲、但卻感到了厭惡。

今日も時代遅れのペンを走らせて、
kyou mo jidai okure no pen wo hashirase te,
我今天也在用過時的筆書寫著、

天才(おまへ)のフリをしたいだけ。
omae no fu ri wo shi ta i da ke.
我只是想模仿天才(你)而已。


解らない(嘲笑)何々?
wakarana i (azawarai) naninani?
我不明白(嘲笑)什麼什麼?

期待の新星は、何とまだ未成人!
kitai no shinsei wa, nan to ma da mi seijin!
期待的新星、居然還是個未成年人!

其れに比べ、コチラ歴は十と五年。
sore ni kurabe, ko chi ra reki wa jyuu to go nen.
與那比較起來、我的資歷只有十與五年。

ワタクシ、未だ無名なんて醜(み)つともねぇ。
wa ta ku shi, imada mumei na n te mitto mo nee.
我、依舊默默無名 還真是不成體統。


十で神童、十五で才子、
jyuu de shindou, jyuu go de saiko,
十歲神童、十五才子、

二十過ぎれば只の一般ピーポー。
hatachi sugi re ba tada no ippan pi-po-.
要是過了二十便只是個一般人。


「人は皆同じ」つて、誰の戯言?
"hito wa minna onaji" tte, dare no zare goto?
「每個人都是相同的」、那是誰的玩笑話呢?


然るに、世迷ひ言の羅列。
shikaru ni, yomayoi goto no raretsu.
儘管如此、這只是一連串的自言自語的牢騷話。

夙に夢尽き、露と消えゆく。
tsutoni yume tsuki, tsuyu to kie yu ku.
夢境於清晨結束、與露水共同消失。

きつと、其れだけ。
kitto, sore da ke.
一定、僅僅如此。

1・2・3……ぢやなくて、
wan, tsu-, suri-......jya na ku te,
並不是1・2・3……、

四の五のRock!
shi no go no ROCK!
而是說三道四的Rock!


だが今に見てゐろよ、世界。
da ga ima ni mite i ro yo, sekai.
但是好好見識見識吧、世界。


ほら、体心吐いて。涙血も尽きて。
ho ra, karada kokoro haite, namida chi mo tsuki te.
來吧、吐出身心吧。透盡淚水與血液。

空ツカラになるやうな、今生の傑作を。
kara kara ni na ru yo u na, konjyou no kessaku wo.
就像變得空虛不已一樣、創作出今世的傑作吧。

そんな字極(じごく)を書けたなら、もう最期だつて善い。
so n na jigoku wo kake ta na ra, mo u saigo datte ii.
要是能寫出這種地獄的話、即使這是最後一刻也無所謂。

天才(おまへ)に成れるものならば。
omae ni nare ru mo no na ra ba,
要是我能成為天才(你)的話。


欲望をカネで買はうが、
yokubou wo ka ne de kaou ga,
即使用金錢買來慾望、

酒に溺れようが、
sake ni obore yo u ga,
又或是沉溺於酒水之中、


”書く”
"kaku"
我也會持續”書寫”


其れでしか自分を、もう満足(みた)せねぇんだよ。
sore de shi ka jibun wo, mo u mitase nee n da yo.
因為我也只能滿足、自己了啊。


また時代遅れのペンを走らせて、
ma ta jidai okure no pen wo hashirase te,
我再次用過時的筆書寫著、

気が付けば午前0時。
ki ga tsuke ba gozen reiji.
當回過神時已經是凌晨0點。


今夜は、弌つ書けさうだ。
konya wa, hitotsu kake so u da.
我今晚似乎能、寫出一篇故事呢。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作