前往
大廳
主題

【中日歌詞】谷村新司の「昴-すばる-」

katoxicapture | 2023-08-07 00:59:06 | 巴幣 10 | 人氣 5833

谷村新司の「昴-すばる-」
鄧麗君《星》、鳳飛飛《另一種鄉愁》原曲
作詞:谷村新司 作曲谷村新司 翻譯:katoxicapture

目を閉じて 何も見えず 哀しくて目を開ければ
荒野に向かう道より 他に見えるものはなし

閉上雙眼 什麼也見不著 悲傷之後睜開雙眼
過了荒野前方的道路 就沒有其他能見的事物

ああ 砕け散る宿命の星たちよ
せめて密やかに この身を照せよ

啊~ 散碎宿命的星辰們
至少悄悄地 照在我身旁

我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ

我行走著 臉頰蒼白如故
我行走著 再會了昴宿星

呼吸(いき)をすれば胸の中 凩(こがらし)は吠()き続ける
されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり

一旦呼吸 秋季的晚風 便會在胸懷裡呼嘯而過
即便如此 我的胸懷 仍持續追尋著炙熱的夢想

ああ さんざめく 名も無き星たちよ
せめて鮮やかに その身を終われよ

啊~ 嘈雜的無名星辰們
至少鮮明地 了結其形骸

我も行く 心の命ずるままに
我も行く さらば昴よ

我行走著 使我的心如故
我行走著 再會了昴宿星

ああ いつの日か誰かがこの道を
ああ いつの日か誰かがこの道を

啊~ 總有一天 會有人 踏上這條道路
啊~ 總有一天 會有人 踏上這條道路


我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く さらば昴よ

我行走著 臉頰蒼白如故
我行走著 再會了昴宿星
我行走著 再會了昴宿星

(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習,若有誤譯懇請指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權保障,未經同意嚴禁轉載。)




【語法】

されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり

然(さ)れど」為文語動詞「然(さ)り」的已然形「然(さ)れ」,加上文語接續助詞「」而來。
意思等於口語(現代日語)的「しかし」。

なり」為文語斷定助動詞,等於口語斷定助動詞「
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Buckly
谷村老師R.I.P
2023-10-18 18:12:44
katoxicapture
我人在成功嶺當兵,難得有使用手機的機會,沒想到傳來這則難過的消息😢さらば、谷村さん!
2023-10-19 21:37:56

相關創作

更多創作