創作內容

9 GP

【歌詞翻譯】Aimer with chelly(EGOIST)- ninelie(中+日+羅)

作者:大棕熊│2023-05-27 18:34:13│巴幣:18│人氣:2768
曲名:ninelie
作詞:澤野弘之
作曲:澤野弘之
歌:Aimer
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
MV


君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても
kimi wo tsunagu sora no hoshi ga hitotsu oto wo tatetemo
縱然與你相連的天穹繁星發出一道聲響

どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光(こう)
doremo onaji ame ni nureta yume bakari kawaku dake no kou
也全都是受到同樣雨水浸濕的幻想 早已乾涸的光芒


相手をなぞる 答えに疲れた
aite wo nazoru kotae ni tsutareta
厭倦了仿照他人所得到的答案

繰り返す日の無い夜明けに 崩れた朝
kurikaesu hi no nai yoake ni kuzureta asa
日復一日無法迎來太陽的拂曉中 朝日已然崩頹


捕まえたdaydream 出遅れたストーリーと栄光が
tsukamaeta daydream deokureta suto-ri- to eikou ga
將白日夢緊揣於手 可故事與榮耀卻來得太遲

どこへ叫び唱えても
doko e sakebitonaetemo
即便向著某處大聲疾呼

荒れたトンネル 声もくぐれない
areta tonneru koe mo kugurenai
聲音也穿越不過 那荒廢的隧道

だからサイレンス 灯すためと
dakara sairensu tomosu tame to
所以我將為了點亮這片寂靜而行


外とパズルのようにハマるピースが必要としても
soto to pazuru no youni hamaru pi-su ga hitsuyoutoshitemo
即便外界助力與窒礙難行的和平是為不可或缺

影(えい)もない偽(いつわ)りと同じだ 捨て去られ並ぶだけの賞(しょう)
ei mo nai itsuwari to onajida sutesarare narabu dake no shou
可依舊如同沒有實體的虛假一般 只是被丟棄在一塊的功勳


箱の中に揃えた苛立(いらだ)ち
hako no naka ni soroeta iradachi
將焦躁感收整於盒中

順番待ちさらし 誤魔化しのゴール
junban machisarashi gomakashi no go-ru
照著順序等待一一展露 走向欺瞞初衷的目標


Don’t be above your daydream 角(かど)が取れたvision
Don’t be above your daydream kado ga toreta vision
Don’t be above your daydream 試著更加縱觀全局

君の夢が横で外れても
kimi no yume ga yokode hazuretemo
縱使你的夢想偏離正道

僕は歌い 橋をかけよう
boku wa utai hashi wo kakeyou
我也會歌唱 連接起彼此

だからサイレンス 鳴らすためと
dakara sairensu narasu tame to
為了奏響這片寂靜而行


どこまでも片側に沿ったリズム 過ぎた街並は終の愛と遠くへ
dokomademo katagawa ni sotta rizumu sugita machinami wa owari no ai to tooku e
沿著單側軌道的韻律遍及各地 掠過的街景與末世的愛一同遠去

伝えれない歪(ひず)みかけのイメージに 目が覚めた抵抗 型落ちの衝動
tsutaerenai hizumikake no ime-ji ni me ga sameta teikou kataochi no shoudou
無法傳達的心念早已失去大半原貌 卻依舊對此投以覺醒後的抵抗 過時的衝動


砕けたcry&dream 扉だけの理想
kudaketa cry&dream tobira dake no risou
哭喊與夢想潰不成形 理想仍止於門前

街が雑音に溺れはしゃいでも
machi ga zatsuon ni obore hashaidemo
縱使街道沉浸在噪音中喧騰不已

僕は歌い 舵を捨てよう
boku wa utai kaji wo suteyou
我也會歌唱 不依靠他人指示

だからサイレンス 響くためと
dakara sairensu hibiku tame to
為了歌聲響徹這片寂靜而行


(Don’t be afraid, daybreak has come)


第227


—————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5724874
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Aimer|澤野弘之|ninelie|chelly(EGOIST)

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

9喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】Aimer ... 後一篇:【歌詞翻譯】キタニタツヤ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ms0489223每天換一首Loop的人
酸欠少女- Sayuri看更多我要大聲說15小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】