創作內容

15 GP

【日、羅、中歌詞翻譯】死ぬな! by こっちのけんと

作者:小薰│2023-05-01 14:08:52│巴幣:30│人氣:5300






こっちのけんとさん在這首歌說明欄中的留言如下:
僕は”良くない事”だと考えているのですが、
『死にたい』と口にする人が多いと感じます。
冗談でも言っては いけない事だとも思います。
それでも死にたいと考えてしまう人 へ強引に『死ぬな!』と伝えたくて、この曲を作りました。
簡単な言葉にしますが、僕も過去に『死にたい』と考えていました。
でも自分を殺す強さもないので、偶然事故にあえるために努力をしていたこともあります。
今考えるとゾッとします。
そんな人たちに『この先、生きていたら良い事が待ってる』なんて確証のない言葉で生きる理由を作るよりも、強引に現世に引っ張る方が助けられるのではないかと思い『死ぬな!』というタイトルにしました。
この曲を聴いてどうこう変わる事は無いかも知れませんが、少しでも自分の中の『死にたい自分』と対話してくだされば幸いです。
まずは『死にたい』と言うよりも、『願い事を3つ』考えてほしいです。

中文翻譯:
雖然我個人認為這是一件不太好的事,但感覺很多人都會把「好想死啊」這句話掛在嘴邊。
我認為就算是當作開玩笑這句話也是絕對不能亂說的。
對於即便這樣還是想要尋死的人們,我想要用有點強硬的方式,將「別死啊!」這句話傳達給他們,因此創作了這首歌。
從簡而言之,其實自己在過去的時候也曾想過尋短這件事。
但是因為沒有自盡的勇氣,所以當時也有為了能遭遇意外事故而花了好大一番功夫的事蹟。
現在回想起來真的不自覺讓人背脊發涼。
與其用「活著的話就會有很多好事在等著你喔」這種沒有證據的話來勸這些人,用強硬的方式將他們拉回現世生活是不是反倒更有幫助呢?憑著這個想法便取了「別死啊!」這個曲名。
雖然也不能保證聽了這首歌大家的想法就能改變,但如果能跟在心中的那個「想尋死的自己」說上幾句話的話便是再好不過了。
在這之前,與其一直說「想死」,更希望大家可以去思考自己的「3個願望」。



————————————————————

Music by こっちのけんと
歌詞翻譯 by 小薰



生きるか死ぬかで語る身体が
ikiru ka shinu ka de kataru karada ga
不斷在生與死之間來回的這副身體

命辛々語りかけてくるから
inochi kara gara katari kakete kuru kara
正傾訴著生命的艱辛

考えなしじゃ
kangae nashi jya
考慮不周的話

もったいないじゃん
mottai nai jyan
豈不是很可惜嗎


生きるか死ぬかで語る身体が
ikiru ka shinu ka de kataru karada ga
不斷在生與死之間來回的這副身體

命辛々分かりかけてくるから
inochi kara gara wakari kakete kuru kara
正是理解了生命的艱辛

間隔置いて
kankaku oite
先別說這些了

こっちにおいで
kocchi ni oide
快過來這邊吧


『みんな同じで』って
minna onajidette
「大家都是一樣的」

言われたって、ねぇ?
iwaretatte nee
是否也有被這樣說過呢?

裏垢だって無い僕の素敵なトコは
uraaka datte nai boku no suteki na toko wa
便是連裏帳號都沒有的我的優點所在

みんなと違って
minna to chigatte
和大家都不同

平和が好きなだけ
hewa ga suki na dake
不過是愛好和平而已

分かってくれ…
wakatte kure
這點至少給我明白啊…


皆様ようこそお越しくださいました!
minasama youkoso okoshi kudasai mashita
歡迎各位的大駕光臨!


死ぬな!
shinuna
別死啊!

ガッテン承知の助
gatten shouchi no suke
全包在我身上

君を置いて
kimi wo oite
就將你留下吧

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

現世(こっち)で遊ぼう1234
kocchi de asobou one two three four
在這裡好好玩一玩嘛1234


死ぬな!
shinuna
別死啊!

なんて承知のくせに、死に急いで
nante shouchi no kuse ni shi ni isoide
明明全都明白,幹嘛還急著上西天呢

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

願い事3つ考えろ
negai goto mittsu kangaero
想一想你的3個願望吧


生きるか死ぬかで語る身体が
ikiru ka shinu ka de kataru karada ga
不斷在生與死之間來回的這副身體

命辛々語りかけてくるから
inochi kara gara katari kakete kuru kara
正傾訴著生命的艱辛

考えなしじゃ
kangae nashi jya
考慮不周的話

もったいないじゃん
mottai nai jyan
豈不是很可惜嗎

考えなしじゃ
kangae nashi jya
考慮不周的話

もったいないじゃん
mottai nai jyan
豈不是太可惜了嗎


生きるか死ぬかで語る身体が
ikiru ka shinu ka de kataru karada ga
不斷在生與死之間來回的這副身體

命辛々分かりかけてくるから
inochi kara gara wakari kakete kuru kara
正是理解了生命的艱辛

感覚捏ねて
kangaku konete
堅信著自己的感覺

こっから漕いで
kokkara koide
就從這裡開始前進吧


『みんなと違って』って
minna to chigatte tte
「跟大家都不一樣」

言われたって、ねぇ?
iwaretatte nee
是否也有被這樣說過呢?

レッテルだらけの“とある僕”の素敵なトコは
retteru darake no toaru boku no suteki na toko wa
便是被貼滿標籤的「某一個我」的優點所在

みんなと同じで
minna to onajide
明明和大家都一樣

恋人を愛すだけ
koibito wo aisu dake
只是疼愛著自己的戀人而已

分かってくれ…
wakatte kure
這點至少給我明白啊…


それではどうぞ、行ってらっしゃい。
soredewa douzo itterasshai
那麼還請您路上小心。


死ぬな!
shinuna
別死啊!

ガッテン承知の助
gatten shouchi no suke
全包在我身上

君を置いて
kimi wo oite
就將你留下吧

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

現世(こっち)で遊ぼう1234
kocchi de asobou one two three four
在這裡好好玩一玩嘛1234


死ぬな!
shinuna
別死啊!

なんて承知のくせに、死に急いで
nante shouchi no kuse ni shi ni isoide
明明全都明白,幹嘛還急著上西天呢

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

願い事3つ考えろ
negai goto mittsu kangaero
想一想你的3個願望吧


死ぬな!
shinuna
別死啊!

分かってる!でもどうせ、僕を置いて
wakatteru demo douse boku wo oite
我明白的啊!但是最後還是會把我丟下的吧

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

踊り明かすんだろう?1234
odori akasun darou one two three four
就這樣跳舞到黎明吧?1234


死ぬな!
shinuna
別死啊!

だってこっちのせいで、傷つけて
datte kocchi no sei de kizutsukete
畢竟使你遍體鱗傷也是我的所作所為

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

まるで鏡か明日から僕か…
marude kagami ka ashita kara boku ga
如同鏡子一般 從明天開始就會是我…


もう1人の自分がいたなら
mou hitori no jibun ga ita nara
若這世上還有另一個自己的話

何を取り合い喧嘩するだろう
nani wo toriai kenka suru darou
會因為爭奪什麼而開始爭吵呢

どちらしか生きられないなら
dochira shika ikirarenai nara
如果彼此之間只有一方能好好活下去的話

僕は命が惜しい
boku wa inochi ga oshii
那我想要好好珍惜生命啊


『死ぬってなんだろ、楽になれそう?』
shinutte nandaro raku ni naresou
「死亡究竟是什麼呢,死了是否就能解脫了呢?」

馬鹿を言うなよ!
baka wo iuna yo
說什麼傻話呢!

現世(こっち)で遊ぼう1234
kocchi de asobou one two three four
在這裡好好玩一玩嘛1234


死ぬな!
shinuna
別死啊!

なんて承知のくせに、死に急いで
nante shouchi no kuse ni shi ni isoide
明明全都明白,幹嘛還急著上西天呢

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

願い事3つ考えろ
negai goto mittsu kangaero
想一想你的3個願望吧


死ぬな!
shinuna
別死啊!

分かってる!でもどうせ、僕を置いて
wakatteru demo douse boku wo oite
我明白的啊!但是最後還是會把我丟下的吧

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

先立って逝くんだろ?お便り無しで。
saki tatte ikun daro otayori nashi de
要先走對吧?一聲不響地離開這地方。


死ぬな!
shinuna
別死啊!

分かっておいて"死"も大切にして
wakatte oite shi mo daisetsu ni shite
要明白「死亡」這件事也是需要好好珍惜的啊

死ぬな!死ぬな!死ぬな!死ぬな!
shinuna shinuna shinuna shinuna
別死啊!別死啊!別死啊!別死啊!

でも、どうせ、だって、考えろ
demo douse datte kangaero
但是、反正、因為、想一想嘛


願い事3つ考えろ
negai goto mittsu kangaero
想一想你的3個願望吧



————————————————————

翻譯了由こっちのけんと創作的歌曲死ぬな!
こっちのけんと,本名菅田健人,這個姓氏是不是有點眼熟呢?
沒錯,けんとさん是知名演員及歌手菅田将暉的弟弟哦~一開始知道這個消息我也是嚇了一大跳呢XDDD

這首歌出來的時候造成了滿大的轟動呢,けんとさん自己也曾想過就這樣離開人世間(相信不管是誰大概一瞬間都有可能會閃過這個想法吧),為了那些想著要死的人們,而做了這首歌曲
けんとさん在這首歌的說明欄中也有寫了很多他自己的想法在裡面,有時間的話會再翻譯一下放上來~
(2023.09.25 翻譯已補在最前面囉!)

整首歌看似輕鬆但其實有著很深的意義呢,翻譯的時候也踢到鐵板好幾次(
另外在翻譯時有參考けんとさん發布的歌曲解說影片~不過他並沒有把他全部的想法都說出來,因為他不想要講了之後大家都會變成同一種解讀,能夠邊聽歌曲邊用自己的方式解讀也是一種樂趣呢

如果對於翻譯有任何建議或是拼音有什麼錯誤的話都歡迎告知哇!
希望大家喜歡,請大家多多指教!!





引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5708414
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:菅田健人|こっちのけんと|死ぬな!|J-POP|歌詞翻譯|日文

留言共 6 篇留言

紺野町
感謝翻譯~剛好滑到這首歌有點中毒就來找歌詞了

05-07 23:00

小薰
不會!!這首歌真的很洗腦XD05-10 10:23
咩噗茶
感謝翻譯!!真的好喜歡這首歌

05-09 01:53

小薰
大家有喜歡就好✧*。٩(ˊωˋ*)و✧*。希望更多人能夠看見這首歌~05-10 10:25
源天兔
那句 願い事3つ考えろ 承接上下文來看 應該是叫人做事前要三思的意思 我感覺啦

07-16 01:01

源天兔
なんて承知のくせに、死に急いで 這句前面的なんて應該是承接 死ぬな! 只是歌曲上拆成兩句話 意思是"什麼的" 所以整句話翻起來應該是 別死啊! 明明就聽到了 卻還急於赴死

07-16 01:15

源天兔
我也是自學日文 不知道我的意見對不對 樓主可以參考一下

07-16 01:15

源天兔
這首歌真的很有意思 歌詞安排得很巧妙 我自己的理解是整首歌是一個想要自殺的人跟自己的對話
主角自己同時抱有兩個互相矛盾的想法 一個是還想活下去努力掙扎的自己與想要一了百了的自己
整首歌比較高昂曲調的段落都是想要活下去的那面的台詞 包括主歌的前半段還有副歌 相反曲調比較低沉的是想死的那面 包括主歌後半段跟那兩句念白
皆様ようこそお越しくださいました! 的越し也有跨越的意思 也許也是一語雙關 主角正站在高樓的邊緣也不一定
C段的若是世上還有另一個自己會為了什麼而爭吵 我感覺就是只想活的念頭與想死的念頭互為另一個自己 而爭吵的自然就是身體的控制權 是好好活著還是乾脆赴死 是繼續掙扎還是一了百了
整首歌的最後看起來是想活的那個念頭屈居下風 從最後一句でも、どうせ、だって、考えろ看出想活的那個念頭已經辭窮不知道該講什麼了 只好無力的說了一句還是再好好想想吧
看起來是已經勸不動了 畢竟害的想死的自己遍體麟傷的不也是前面苦苦掙扎的想活下去的自己嗎

07-16 01:49

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

15喜歡★Kaoru0109 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日、羅、中歌詞翻譯】じ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天16:24


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】