前往
大廳
主題

【中英歌詞翻譯】-Mai-Night I stand.

時野理奈.りな | 2023-04-25 20:54:33 | 巴幣 214 | 人氣 274

嗨,大家好久不見,我是理奈。

先前已經翻譯過這首歌的日文版,但我發現英文版的歌詞也頗有韻味,所以就跟大家分享了!

這也是我第一次用我的破英文來試圖翻譯英文歌,希望大家喜歡,鞭打請小力點唷~(笑)

歌曲連結:



歌詞翻譯:

Why is the sky always blue?
為何天空總是蔚藍晴朗?
Why is the rain always sad?
為何雨水總是代表悲情?
We never know... we never know...
我們永遠不會明白…我們永遠得不到解答…


Why do you stay with me now?
為何你現在選擇陪伴著我?
Why do you leave me someday?
為何你終有一天將離我而去?
We never know what our love is and life... goes on...
我們永遠不會知道我們的愛與天命…最後的去向…


Night I was once here.
夜,我曾屬於那裡
Drowning in the sands.
沉沒於黃沙之下
Doomed to be Suppressed by tears.
(我的命運)注定被悲傷之淚所壓抑
The night shed the tears.
連夜晚都在為我哭泣


Haunting grief, let it bed.
揮之不去的悲傷,讓它睡去吧
Ironic fate, despairs.
諷刺的命運、絕望
Ceased to feign,
褪去無謂的假裝
I'm here, breathing.
我就在這裡…呼吸著
Tonight, I stand.
今夜,我將重生。


Why pretend it doesn't hurt you here?
你為何要始終假裝堅強?明明已經千瘡百孔。
Whistle in the dark, all alone.
獨自一人在黑暗之中吹著口哨漫步
See, must you see
看哪,你必須親眼見識
What lies behind the cloud  With your heart.
隱藏在那片烏雲後,欺騙你真心的謊言


Night, I once was here
夜晚,我曾駐足於此。
Drowning in the sands
沉沒於黃沙之下。
Ceased to feign,
褪去無謂的假裝
To be true to myself
只探求真正的自我
Tonight, I stand.
今夜,我將重新站起。

Why pretend it doesn't hurt you here?
你為何要始終假裝堅強?明明已經千瘡百孔。
Whistle in the dark, all alone.
獨自一人在黑暗之中吹著口哨漫步
See, must you see
看哪,你必須親眼見識
What lies behind the cloud  With your heart.
隱藏在那片烏雲後,欺騙你真心的謊言

Night, I once was here
夜晚,我曾駐足於此。
Drowning in the sands
沉沒於黃沙之下。
Ceased to feign,
褪去無謂的假裝
To be true to myself
只探求真正的自我
Tonight, I stand.
今夜,我將重新站起。

Ceased to feign, I'm breathing again.
褪去無謂的假裝,再度重生
Tonight, I stand.
今夜,我將重新站起。

創作回應

七夜墨
音樂很魔幻 但歌詞很悲壯 蠻適合玩休閒遊戲
2023-04-25 21:05:09
時野理奈.りな
等等,這幾個名詞完全沒有關聯性啊wwww
2023-04-25 21:05:57
七夜墨
我還是覺得很悲壯 情感上的悲
2023-04-25 21:13:19
宗師葛拉瑟
“Tonight, I Stand” 第一次跟後兩次翻譯不同,是根據段落前句更改的嗎?還是後面不想撞連兩句用「重生」?
2023-04-25 21:37:55
時野理奈.りな
我通常翻譯不會去重複相同的名詞~就用接近的詞語去替代這樣。
2023-04-25 21:50:58

相關創作

更多創作