前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:遺書 / oneflower feat.裏命

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-04-22 12:48:19 | 巴幣 2004 | 人氣 295

原曲標題:遺書
作詞:oneflower
作曲:oneflower
vocal:裏命

YT主頁作者對歌曲的留言:
願いは一つ、たった一人の幸せ。願いは歪にも空に橋を架ける。
願望僅有一個,僅為一個人的幸福。就算願望不盡理想仍願能在天空架起橋梁。


翻譯標題:遺書
翻譯:星櫻

これが読まれることは
這份文章應該不會有
きっとないと思うけど
被你讀起的一天,但是
一つだけの願い事
唯一由衷的心願
ここに書くよ
我將書寫於此
分かるでしょ
你能明白吧

馬鹿で愛しいエリー
令人愛憐的笨蛋艾莉
これからは
今後請你要
素敵な人に会ってね
遇見美好的人喲

私のいない世界でも
在我不在的世界裡也
君が笑えるように
願你還能露出笑容
私、魔法をかけるの君に
我,想要施加這樣的魔法,對你

あっちで偉い人に会えば
在另一邊若是見到偉大的人
お願いって聞いて貰えるかな
我的願望不知能否獲得聽取呢
君がもう泣かないように
但願你今後不再哭泣
幸せに
但願你
なれるように
能夠變得幸福

馬鹿で泣き虫のエリー
愛哭鬼的笨蛋艾莉
間違ってついてきちゃダメだよ
不可以不小心跟上來喲
下を見てたって居ないよ
低著頭可是找不到我的喔
上を向いて
請你抬起頭
ちゃんとその顔を見せて
請讓我好好看看你的臉龐

私のいない世界でも
在我不在的世界裡也
君が笑えるように
願你還能露出笑容
私、魔法をかけるの君に
我,想要施加這樣的魔法,對你

私の命の灯で
我生命的燈火
君の心臓、横にある
就在你的,心臟旁邊
蝋燭に口付けを
要親吻蠟燭的話
そっとするの
得靜悄悄的
分かるでしょ
你能明白吧

私のいない
在我不在的
(「ずっとどこかが心が」)
(「心裡總是覺得好像」)

世界でも
世界裡也
(「欠けたような日々」)
(「缺少了什麼的日子」)

君が
願你
(「ひとりぼっちの君が負けるかって立ってたんだ」)
(「當孤零零的你不服輸的,咬牙站起時」)

笑えるように
還能露出笑容
(「きっと初めて生まれて」)
(「那一定是我自出生以來」)

私魔法をかけたの
我想要施加這樣的魔法
(「誰かの為にいきたいって」)
(「第一次想為了某人活下去」)

君に
對你
(「思えたんだ」)
(「由衷的想著」)

私のいない
在我不在的
(「思えたんだ」)
(「由衷的想著」)

世界ではどうか
世界裡,但願
空に綺麗な橋を
美麗的橋梁
架けてますように
能夠在天空架起。


MV後續文字:

ねえ、エリー。
吶—,艾莉。
怖いよ。
我好害怕。
死にたくない。
我不想死。
でもね、
但是啊,
人より短ったけど、
雖然比常人要短暫,
悪くないとは、思うんだ
但並不壞,我是這麼想的。
本当に、そう思えたんだよ。
真的,打從心底這麼想喔。
雨、止むといいな
雨,能停下就好了呢
じゃあ、もう行くね
那麼,我該走了。
さよなら、エリー
再見了,艾莉。


譯者的話:
這是作者系列作「さよなら、エリー」(永別了,艾莉)三部曲的第三首。
以上分別為第一二首。
「永別了,艾莉」
「月與螢」

三部曲闡述了一個小故事:
有兩個自幼就很要好的女生,瑪莉與艾莉。
瑪莉是個聰明但不太坦率的女孩子,而艾莉則是純真的女孩子。
在高中時,瑪莉患上了絕症。

這當然對人生才剛開始的兩人帶來重大打擊。
雖然他們珍惜著彼此共度了最後的時光,但時間一點一滴的過去,兩人都意識到,還能在一起的時間已經不多。

瑪莉看開了自己的人生,並希望艾莉能不因他的死而佇足不前。
由衷的祈求艾莉能在今後的人生依然幸福。

結局瑪莉因病去世,他希望對艾莉而言,自己的死終究是場會停下的雨,自己的心願,能像一道彩虹在天上架起,即便是不完整、帶有遺憾的形式成真也好,只要艾莉能夠在今後的人生過得幸福就好。

而在瑪莉死後的隔日,艾莉因瑪莉死亡的衝擊,而引發了系統性的失憶,關於瑪莉的所有一切,艾莉全都遺忘了。


翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作