前往
大廳
主題

【翻譯】白夜にて - Albemuth feat. 雄之助【中、日歌詞】

-UB- | 2023-03-01 02:36:12 | 巴幣 4044 | 人氣 943



存流・明透 TWO-MAN LIVE「Albemuth」
▼チケット絶賛発売中!!(公演詳細・チケット販売ぺージ)


歌唱:Albemuth(存流.明透)

作曲:雄之助

歌詞:牛肉(我猜的)

翻譯:くだす

-

表裏ないのかいいのに
正直な夜も不安で

雖說坦率地表態並無何不可
這直率的夜卻也惴惴不安著

光を啄む二人
止まり木に寄り縋ろうとも

追逐著光啄食的兩人
卻如同宿於籠中囹圄

悲しみを確かめ合い
人知れず歌うよ

肯定了那確有其事的悲戚
那就便不為人知的歌唱吧

風に面影を残して
白夜のうつる先で
遥かに生い立つ季節を
分かり合えるその日まで

那副面容如今仍存於風中
就在這白夜所映照的光景
直至在遙不可及之處所生
那季節交替之日降臨為止


熱りの冷めない姿で
暗闇の在り処を託すため

將這熾燃無以冷靜的身姿
向暗闇所及之處寄予託付


誰の行き先が消えても
端から涙にある

即便有誰的目的地就此迷失
終點的淚水也始終存在

この目で捉えた事実を
感じていたいだけと

雖說只是心中稍微有些想
感受那雙眼所捕捉的事實


探しているの 
お互いを溶かして
混ぜても
沈みは出る場所は無くて

就這樣尋探著
即便兩人已然溶化
再不分彼此
也尋無一處可沉澱的所往


月の欠け落ちた憂いが
馬鹿だよねと言おうが
些細な言葉で触れずに
想う丈を歌うよ

從月面上剝落的那份憂愁
就好像將我視為了笨蛋呢
那就便不再糾結細枝末節
去隨心所欲地歌唱吧

風に面影を残して
白夜のうつる先で
遥かに生い立つ季節を
分かり合えるその日まで

那副面容如今仍存於風中
就在這白夜所映照的光景
直至在遙不可及之處所生
那季節交替之日降臨為止

-

其實我當天就想翻了,不過這幾天晚上到凌晨都有瓦局/OW局/APEX局/看比賽局,所以一拖再拖了。
沒想到居然是我雄進行作曲的新曲,當天聽到整個我超都喊出來了,真的好棒QQ

另外這篇是聽+看打,可能歌詞會有小部分變動,較為可能是漢字和平假名,我會在官方歌詞出來後更正,這段時間還請包涵了。

然後ARU、ASU兩人都很喜歡這首,我也很喜歡,我跟她們貼貼(不
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

伊藤真嗣
是白夜吧~
2023-06-23 00:33:03
-UB-
是的....我很抱歉錯了這麼久都沒發現 明明也很常聽卻不常開自己的翻譯
2023-06-23 11:38:29
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作