首先要先來說明一下,這首歌曲大概是在我剛進歌詞翻譯界時所翻譯的歌曲(發文時間:2020-04-26 09:05:55),因為第一次聽見這首歌是在冬天的關係,所以兩年後的一個禮拜前,我突然想起了這首歌,於是想著乾脆把之前翻譯過的歌詞拿來校對修改好了,結果沒想到錯誤蠻多的XD~ 真不愧是我,不過重新回到起點,再次翻譯了這首歌的歌詞,果然感觸又不同了呢,... 時間真的過得好快... 當初的我肯定沒想到未來的我居然變得那麼多吧...。
以下的內容均為當時發表文章時所打的字,在這裡原封不動的放上來給大家,舊的文章因為捨不得刪,所以將會設定為私人狀態。
然後,過去的我也太會打字了吧...。
這次介紹的歌曲是由唱過「弦音 - 風舞高中弓道部」、「文豪野犬」等動漫OP、ED 的樂團 -ラックライフ 所演唱的歌曲 -「デイルニハ」,收錄於專輯「风が吹く街」中,歌詞講述著兩人的感情以及(男方)對於(女方)的思念,「你似乎只能活在我的夢中呢」(跟第一句「夢を見続ける それって難しいよな」這句推測可知)、「關於「活下去」這件事」(這一句可以看出女方似乎已經不在了,QAQ),「當你痛苦時可以用我的肩膀來支撐著你」(假如女方需要男方幫助的話,「我」其實可以幫你分擔一些痛苦),從文豪野犬那時就很喜歡 ラックライフ 這個樂團,無論是曲風、歌詞情調都非常和我的胃口,歌詞有時抽象,有時感傷;有時歡樂,有時熱血,至今聽過了許多樂團的歌,若要做個排名的話,「ラックライフ」絕對是排在第二名的位置(第一名是ヒゲダン,=~=),這首非常、非常、非常的冷門,希望大家可以喜歡這首歌曲 ~
【中日歌詞翻譯+羅馬拼音】デイルニハ / ラックライフ Luck Life
『デイルニハ』
作詞:PON
作曲:PON
編曲:ラックライフ
歌:ラックライフ
翻譯者:榎宮月
夢を見続ける
Yume wo mitsudukeru
▍要延續著夢境這件事
それって難しいよな
Sore tte muzukashii yo na
▍那還真是有點困難呢
いつの日か叶うと信じて
Itsu no hi ka kanau to shinjite
▍但我相信著 實現願望的那一天終將會到來
小さな光をかき集めている
Chisana hikari wo kaki atsumeteiru
▍所以將渺小的光芒都蒐集在了一起
一人にしないで
Hitori ni shinai de
▍不要讓我孤單一個人
潰れてしまいそうだから
Tsuburete shimai sou dakara
▍不然我隨時都有可能會崩潰
少しだけ何も言わないで
Sukoshi dake nani mo iwanai de
▍你什麼都不用說 就一下下就好
寄りかかって眠らせて
Yorikakatte nemurasete
▍就這樣讓我依靠著你入眠吧
胸の中の暗い何かがすっと消える
Mune no naka no krai nani ka ga sutto kieru
▍胸口的某個黑暗之物正悄然地消失
君が側にいてくれたなら強くなれる
Kimi ga soba ni ite kuretanara tsuyoku nareru
▍只要有你在我身旁 我就能變得更加堅強
そっか、そうなんだ
Sokka、sou nanda
▍原來呀、原來是這樣啊
君が必要なんだ
Kimi ga hitsuyou nanda
▍你對我而言是必要的呀
僕でいるには
Boku de iru ni wa
▍為了讓我能繼續 "保持自我"
信号待ち君と
Shinkou machi kimi to
▍等待著紅綠燈的你與
空気のない自転車
Kuuki no nai jitensha
▍洩了氣的自行車
不思議と嬉しくなるのさ
Fushigi to ureshiku naru no sa
▍這樣卻莫名地能使心情感到愉快
背中越し聞こえる君の笑い声
Senaka goshi kikoeru kimi no warai koe
▍在身後能聽見那源自於你的笑聲
寂しくさせたかな
Sabishiku saseta kana
▍"這讓你感到寂寞了嗎"
平気な顔してるけど
Heiki na kao shiteru kedo
▍雖然總是佯装著冷靜的模樣 說著這句話
本当は僕が寂しいのか
Hontou wa bok ga sabishii no ka
▍但其實真正感到寂寞的人 原來是我嗎
君も同じだといいな
Kimi mo onaji da to iina
▍如果你也和我一樣的話 那就好了呀
君が笑うと僕の世界色を変える
Kimiga warau to boku no sekai iro wo kaeru
▍只要你一展露笑容 就能讓我的世界變得多彩繽紛
辛い時には僕の肩を貸してあげる
Tsurai toki ni wa boku no kata wo kashite ageru
▍而當你痛苦的時候 我也能用我的肩膀來借你倚靠
そっか、そうなんだ
Sokka、sounanda
▍原來啊、原來是這樣啊
君が必要なんだ
Kimiga hitsu you nanda
▍你對我而言是必要的呀
生きて行くには
Ikite yuku ni wa
▍為了能讓我繼續 "活著向前邁進"
思うよりも長くなる
Omou yori mo nagakunaru
▍即使是在那比起想像中
僕の夢の途中でも
Boku no yume no tochuu demo
▍還來得更加遙遠的 我的夢境中
君は笑っていた
Kimi wa waratteita
▍你也都一直對著我微笑著
冷え切った風が吹く日の
Hiekitta kaze ga fuku hi no
▍刺骨寒風所吹拂的那天
ひとつ夢が叶う夜
Hitotsu yume ga kanau yoru
▍那一個願望實現的那個夜晚
君は僕の夢に涙をこぼした
Kimi wa boku no yume ni namida wo koboshita
▍你在我的夢裡流下了淚光
胸の中の暗い何かがすっと消える
Mune no naka no krai nani ka ga sutto kieru
▍胸口的某個黑暗之物正悄然地消失
君が側にいてくれたなら強くなれる
Kimi ga soba ni ite kuretanara tsuyoku nareru
▍只要有你在我身旁 我就能變得更加堅強
そっか、そうなんだ
Sokka、sou nanda
▍原來呀、原來是這樣啊
君が必要なんだ
Kimi ga hitsuyou nanda
▍你對我而言是必要的呀
僕でいるには
Boku de iru ni wa
▍為了讓我能繼續 "保持自我"
君が笑うと僕の世界色を変える
Kimiga warau to boku no sekai iro wo kaeru
▍只要你一展露笑容 就能讓我的世界變得多彩繽紛
辛い時には僕の肩を貸してあげる
Tsurai toki ni wa boku no kata wo kashite ageru
▍而當你痛苦的時候 我也能用我的肩膀來借你倚靠
そっか、そうなんだ
Sokka、sounanda
▍原來啊、原來是這樣啊
君が必要なんだ
Kimiga hitsu you nanda
▍你對我而言是必要的呀
生きて行くには
Ikite yuku ni wa
▍為了能讓我繼續 "活著向前邁進"
そっか、そうなんだ
Sokka、sou nanda
▍原來呀、原來是這樣啊
君が必要なんだ
Kimi ga hitsuyou nanda
▍你對我而言是必要的呀
僕でいるには
Boku de iru ni wa
▍為了讓我能繼續 "保持自我"
※ 若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝您~