前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯+羅馬拼音】デイルニハ / ラックライフ Luck Life

榎宮月 | 2022-12-24 23:58:04 | 巴幣 1004 | 人氣 737

  首先要先來說明一下,這首歌曲大概是在我剛進歌詞翻譯界時所翻譯的歌曲(發文時間:2020-04-26 09:05:55),因為第一次聽見這首歌是在冬天的關係,所以兩年後的一個禮拜前,我突然想起了這首歌,於是想著乾脆把之前翻譯過的歌詞拿來校對修改好了,結果沒想到錯誤蠻多的XD~ 真不愧是我,不過重新回到起點,再次翻譯了這首歌的歌詞,果然感觸又不同了呢,... 時間真的過得好快... 當初的我肯定沒想到未來的我居然變得那麼多吧...。

以下的內容均為當時發表文章時所打的字,在這裡原封不動的放上來給大家,舊的文章因為捨不得刪,所以將會設定為私人狀態。

然後,過去的我也太會打字了吧...。


這次介紹的歌曲是由唱過「弦音 - 風舞高中弓道部」、「文豪野犬」等動漫OP、ED 的樂團 -ラックライフ  所演唱的歌曲 -「デイルニハ」,收錄於專輯「风が吹く街」中,歌詞講述著兩人的感情以及(男方)對於(女方)的思念,「你似乎只能活在我的夢中呢」(跟第一句「夢を見続ける それって難しいよな」這句推測可知)、「關於「活下去」這件事」(這一句可以看出女方似乎已經不在了,QAQ),「當你痛苦時可以用我的肩膀來支撐著你」(假如女方需要男方幫助的話,「我」其實可以幫你分擔一些痛苦),從文豪野犬那時就很喜歡 ラックライフ 這個樂團,無論是曲風、歌詞情調都非常和我的胃口,歌詞有時抽象,有時感傷;有時歡樂,有時熱血,至今聽過了許多樂團的歌,若要做個排名的話,「ラックライフ」絕對是排在第二名的位置(第一名是ヒゲダン,=~=),這首非常、非常、非常的冷門,希望大家可以喜歡這首歌曲 ~

生きて行くには
關於「活下去」這件事


【中日歌詞翻譯+羅馬拼音】デイルニハ / ラックライフ Luck Life

デイルニハ

作詞:PON

作曲:PON

編曲:ラックライフ

歌:ラックライフ

翻譯者:榎宮月


夢を見続ける
Yume wo mitsudukeru
要延續著夢境這件事

それって難しいよな
Sore tte muzukashii yo na
那還真是有點困難呢

いつの日か叶うと信じて
Itsu no hi ka kanau to shinjite
但我相信著 實現願望的那一天終將會到來

小さな光をかき集めている
Chisana hikari wo kaki atsumeteiru
所以將渺小的光芒都蒐集在了一起

一人にしないで
Hitori ni shinai de
不要讓我孤單一個人

潰れてしまいそうだから
Tsuburete shimai sou dakara
不然我隨時都有可能會崩潰

少しだけ何も言わないで
Sukoshi dake nani mo iwanai de
你什麼都不用說 就一下下就好

寄りかかって眠らせて
Yorikakatte nemurasete
就這樣讓我依靠著你入眠吧


胸の中の暗い何かがすっと消える
Mune no naka no krai nani ka ga sutto kieru
胸口的某個黑暗之物正悄然地消失

君が側にいてくれたなら強くなれる
Kimi ga soba ni ite kuretanara tsuyoku nareru
只要有你在我身旁 我就能變得更加堅強

そっか、そうなんだ
Sokka、sou nanda
原來呀、原來是這樣啊

君が必要なんだ
Kimi ga hitsuyou nanda
你對我而言是必要的呀

僕でいるには
Boku de iru ni wa
為了讓我能繼續 "保持自我"


信号待ち君と
Shinkou machi kimi to
等待著紅綠燈的你與

空気のない自転車
Kuuki no nai jitensha
洩了氣的自行車

不思議と嬉しくなるのさ
Fushigi to ureshiku naru no sa
這樣卻莫名地能使心情感到愉快

背中越し聞こえる君の笑い声
Senaka goshi kikoeru kimi no warai koe
在身後能聽見那源自於你的笑聲


寂しくさせたかな
Sabishiku saseta kana
"這讓你感到寂寞了嗎"

平気な顔してるけど
Heiki na kao shiteru kedo
雖然總是佯装著冷靜的模樣 說著這句話

本当は僕が寂しいのか
Hontou wa bok ga sabishii no ka
但其實真正感到寂寞的人  原來是我嗎

君も同じだといいな
Kimi mo onaji da to iina
如果你也和我一樣的話  那就好了呀


君が笑うと僕の世界色を変える
Kimiga warau to boku no sekai iro wo kaeru
只要你一展露笑容 就能讓我的世界變得多彩繽紛

辛い時には僕の肩を貸してあげる
Tsurai toki ni wa boku no kata wo kashite ageru
而當你痛苦的時候 我也能用我的肩膀來借你倚靠

そっか、そうなんだ
Sokka、sounanda
原來啊、原來是這樣啊

君が必要なんだ
Kimiga hitsu you nanda
你對我而言是必要的呀

生きて行くには
Ikite yuku ni wa
為了能讓我繼續 "活著向前邁進"


思うよりも長くなる
Omou yori mo nagakunaru
即使是在那比起想像中

僕の夢の途中でも
Boku no yume no tochuu demo
還來得更加遙遠的 我的夢境中

君は笑っていた
Kimi wa waratteita
你也都一直對著我微笑著

冷え切った風が吹く日の
Hiekitta kaze ga fuku hi no
刺骨寒風所吹拂的那天

ひとつ夢が叶う夜
Hitotsu yume ga kanau yoru
那一個願望實現的那個夜晚

君は僕の夢に涙をこぼした
Kimi wa boku no yume ni namida wo koboshita
你在我的夢裡流下了淚光


胸の中の暗い何かがすっと消える
Mune no naka no krai nani ka ga sutto kieru
胸口的某個黑暗之物正悄然地消失

君が側にいてくれたなら強くなれる
Kimi ga soba ni ite kuretanara tsuyoku nareru
只要有你在我身旁 我就能變得更加堅強

そっか、そうなんだ
Sokka、sou nanda
原來呀、原來是這樣啊

君が必要なんだ
Kimi ga hitsuyou nanda
你對我而言是必要的呀

僕でいるには
Boku de iru ni wa
為了讓我能繼續 "保持自我"


君が笑うと僕の世界色を変える
Kimiga warau to boku no sekai iro wo kaeru
只要你一展露笑容 就能讓我的世界變得多彩繽紛

辛い時には僕の肩を貸してあげる
Tsurai toki ni wa boku no kata wo kashite ageru
而當你痛苦的時候 我也能用我的肩膀來借你倚靠

そっか、そうなんだ
Sokka、sounanda
原來啊、原來是這樣啊

君が必要なんだ
Kimiga hitsu you nanda
你對我而言是必要的呀

生きて行くには
Ikite yuku ni wa
為了能讓我繼續 "活著向前邁進"


そっか、そうなんだ
Sokka、sou nanda
原來呀、原來是這樣啊

君が必要なんだ
Kimi ga hitsuyou nanda
你對我而言是必要的呀

僕でいるには
Boku de iru ni wa
為了讓我能繼續 "保持自我"


※ 若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝您~

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作