前往
大廳
主題

【HoneyWorks】大嫌いなはずだった。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-18 21:24:24 | 巴幣 2112 | 人氣 1049


作詞:HoneyWorks
作曲:HoneyWorks
唄:榎本虎太朗(CV:花江夏樹)・瀬戸口雛(CV:麻倉もも)

中文翻譯:月勳


君の声一つでこんなにも変われるって
kimi no koe hitotsu de ko n na ni kaware rutte
僅僅是靠你的聲音便有如此巨大的改變

やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ
yappa ri kimi na n da kimi jya na kya dame na n da
果然是你啊 我果然沒有你的話就不行呢


「何組になったの?君は」
"nan kumi ni natta no? kimi wa"
「你是幾班的?」

さりげなく聞いた
sa ri ge na ku kiita
若無其事地詢問著

「同じクラス?どこでもいいけど」
"onaji kurasu? do ko de mo i i ke do"
「跟我同一班?雖然無所謂啦」


『一緒がいいと思ってる?』
"issyo ga i i to omotte ru?"
『你覺得在一起的話會比較好嗎?』

意地悪で聞いた
ijiwaru de kiita
壞心眼地詢問著

『同じだよ!センパイしなくちゃね』
"onaji da yo! senpai shi na ku cya ne"
『我跟你一樣啊!得好好當個前輩呢』


「レギュラー取るから見に来てほしい」
"regyura- toru ka ra mi ni kite ho shi i"
「我要去參加成為正式選手的資格 所以希望你能來看看」

『約束しちゃったからね』
"yaku soku shi cyatta ka ra ne"
『因為我跟你約定好了呢』

君は“負けるな”って叫んでいた
kimi wa "make ru na" tte sakende i ta
你吶喊著“別輸了啊”


君の声一つでこんなにも変われるって
kimi no koe hitotsu de ko n na ni mo kaware rutte
僅僅是靠你的聲音便有如此巨大的改變

やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ
yappa ri kimi na n da kimi jya na kya dame na n da
果然是你啊 我果然沒有你的話就不行呢

あなたの真っ直ぐが大嫌いなはずだった
a na ta no massugu ga daikirai na ha zu datta
我本應該是討厭你那坦率的個性的啊

『私のヒーローかもね』
"watashi no hi-ro- ka mo ne"
『你或許是我的英雄呢』

目が合って気づいた
me ga atte ki zu i ta
對上視線後注意到了

胸がキュンと鳴いた
mune ga kyun to naita
心跳開始加速


「文化祭一緒に回ろう?」
"bunka sai issyo ni mawarou?"
「文化祭要不要一起逛逛?」

勢いで聞いた
ikioi de kiita
順著勢頭詢問著

「休憩中どうせ一人だろ」
"kyuukei cyuu do u se hitori da ro"
「反正你休息的時候也是一個人吧」


『彼氏面するのやめてよ』
"kareshi zura su ru no ya me te yo"
『別一副男朋友的模樣啊』

嫌いじゃないけど…
kirai jya na i ke do...
雖然我並不討厭…

『置いていくよ!一緒に行くんでしょ?』
"oite i ku yo! issyo ni iku n de syo?"
『我要丟下你了啊!你要一起走的吧?』


二人を噂話笑う声
futari wo uwasa banashi warau koe
八卦著兩個人 歡樂不已的笑聲

『苦手だな、冷やかされるの』
"nigate da na, hiyakasare ru no"
『我很不擅長被開玩笑呢』

僕はイタズラに手を繋いだ
boku wa itazura ni te wo tsunaida
我惡作劇地牽起了你的手


どんな辛い時も笑顔にさせてやるって
do n na tsurai toki mo egao ni sa se te ya rutte
無論是多麼難受的時刻我都會讓你露出笑容

やっぱり君は「笑顔が似合う」って事だよ
yappa ri kimi wa "egao ga niau" tte koto da yo
你果然說了「笑容比較適合你」這種話

『そんなの分かってる』強がりの言葉だった
"so n na no wakatte ru" tsuyogari no kotoba datta
『那種事情我心知肚明』我說出了逞強的話語

本当はありがとう伝えたかったごめんね
hontou wa a ri ga to u tsutae ta katta go men ne
我事實上想向你傳達「謝謝你」啊 對不起

『意地張ってごめんね…』
"iji hatte go men ne..."
『對不起我那麼固執…』


友達からは“諦めなよ”と笑われた
tomodachi ka ra wa "akirame na yo" to waraware ta
被朋友嘲弄著說道“別放棄啊”

「生憎諦めは悪いほうだ」
"ainiku akirame wa warui ho u da"
「不湊巧 放棄還比較糟糕呢」


「今夜」
"konya"
「今晚」

『今夜?』
"konya?"
『今晚?』

「会える?」
"ae ru?"
「能見面嗎?」

『いいよ』
"i i yo"
『可以啊』

「聞いて」
"kiite"
「聽我說」

『なあに?』
"na a ni?"
『什麼?』

「話」
"hanashi"
「聽我說的話」

『聞くよ』
"kiku yo"
『我在聽』

“好きな人はいますか?”
"suki na hito wa i ma su ka?"
“你有喜歡的人嗎?”


遮って君が言う僕の気持ち見透かして
saegitte kimi ga iu boku no kimochi misukashi te
你先開了口並且看透了我的心意

『私好きな人がいるの、ずっと好きなの。』
"watashi suki na hito ga i ru no, zutto suki na no."
『我有喜歡的人喔、我一直喜歡著他。』


気まずい顔してる君が逃げる
ki ma zu i kao shi te ru kimi ga nige ru
你一臉尷尬地逃跑

『何でかな、胸がチクチク…』
"nande ka na, mune ga chiku chiku..."
『為什麼胸口會隱隱作痛呢…』

君を追いかけて叫んでいた
kimi wo oi ka ke te sakende i ta
我追趕著你並吶喊著


ずっと変わらないよ誰かを好きでいても
zutto kawarna i yo dare ka wo suki de i te mo
我永遠都不會改變啊 即使喜歡上了其他人

やっぱり好きなんだ大好きだこれからも
yappa ri suki na n da daisuki da ko re ka ra mo
我果然喜歡你啊 從今以後也最喜歡你了

あなたの真っ直ぐが大嫌いなはずだった
a na ta no massugu ga daikirai na ha zu datta
我本應該是討厭你那坦率的個性的啊

『私のヒーローなんだ!』
"watashi no hi-ro- na n da!"
『你原來是我的英雄啊!』

目が合って気づいた胸がキュンと鳴いた
me ga atte ki zu i ta mune ga kyun to naita
對上視線後注意到了 心跳開始加速

…意識しちゃった。
...ishiki shi cyatta.
…意識到了。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作