==========================
三角コナは音楽を作る - 最高の夏と最低の僕ら
三角コナは音楽を作る - 最棒的夏天與最爛的我們
作詞作曲 : 三角コナは音楽を作る
vol : 可不
==========================
染容赦ない太陽が昨日の水たまりを殺していく
もうすぐ君に逢えるよ
二人の最高の夏が始まる
無情的太陽將昨日的水坑趕盡殺絕
馬上就能與你相逢了喲
我們倆最棒的夏天開始了
.
.
8月13日 天気は快晴 待ち合わせ
白いワンピース 少し大人びて見えた
灼熱の交差点 アスファルト溶かして 俯いた
縁石の向日葵 君は微笑んだ
8月13日 天氣萬里無雲 約好了碰面 (註1)
白色連身裙 稍微散發成熟的氣息
炎熱的十字路口 柏油如融化般 低下頭 (註2)
路緣石縫的向日葵 你露出了微笑 (註3)
.
.
きっと三十八度猛暑のせい
照れた顔を 誤魔化して
繋げない右手 ああ
やっぱり 好きだな
夏が僕を置き去りにする
一定是三十八度酷暑害的
那臉紅耳赤 令人誤會
沒能牽住的右手 阿阿
果然 好喜歡你啊
夏天將我遺棄留在原地
.
.
この気持ちがずっとずっと
変わらないように
何十年後の未来でも
またここで会えるように
ごめんねありがとう
そう言って君は届かないキスをした
繰り返してく波の音が
僕らみたいだねって笑った
但願這份心情永遠永遠
不會改變
但願幾十年後的未來
也能再次於此相聚
「抱歉呢謝謝你」
你邊說著給了個碰不到的吻
「不斷重複的海浪聲跟我們真像呢」
相視而笑
.
.
8月16日 本日も晴天なり 影もない
見慣れた制服が何故か古ぼけて見えた
記憶の交差点 思わず振り返る そうだった
嘲笑う青信号が赤く染った
8月16日 今天也放晴 沒有半點影子
熟悉的制服不知為何看起來有些陳舊
記憶的十字路口 不假思索地回眸 原來是這樣啊
嗤笑的綠燈染成了紅色
.
.
沸いた入道雲 夏の陽射しをさえぎっていく
予報では雨なんて降るはずないのに
落ちてく雫
僕の時間だけ止まったまま君だけ大人になってくんだね
沸騰的積雨雲 覆蓋住了夏天的烈陽 (註4)
明明天氣預報說應該不會下雨的
卻還是滴滴落
只有我的時間停在了這裡而你卻長大成人了呢
.
.
きっと三十八度猛暑のせい
泣いた顔を誤魔化して
繋げない右手 ねえ
どうしても好きだよ
君が僕を置き去りにする
一定是三十八度酷暑害的
那梨花帶雨 令人誤會
牽不到的右手 阿阿
無論如何還是喜歡你啊
你將我遺棄留在了原地
.
.
変われない僕と変わってく君
お別れの合図
悪戯好きの運命は歪に僕ら縛った
ごめんねありがとう
来年はきっと
会えませんように
触れることのないこの右手に
そっと涙がこぼれた
不變的我與變了的你
這是別離的信號
命運的惡作劇意外地束縛了我們
抱歉呢謝謝你
但願明年
一定不會相見
看著這隻摸不到東西的右手
淚水奪眶而出
.
.
この気持ちがきっといつか
消えてますように
何十年後の未来では
君が笑えていますように
ごめんねありがとう
そう言って僕は届かないキスをした
繰り返してくこの夏を
僕らみたいだと二人で笑った
君と僕の最低な夏が終わっていく
但願這份心情總有一天會
消失殆盡
但願幾十年後的未來
你的臉上堆滿笑容
「抱歉呢謝謝你」
我邊說著給了個碰不到的吻
「要讓這個不斷重複的夏天和我們一樣啊」
兩人相視而笑
你與我最爛的夏天邁向終點
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 快晴(かいせい) : 萬里無雲,天氣非常好。日本氣象用語中專指雲量1以下、能見度1公里以上的天氣。
(註2) アスファルト(asphalt) : 瀝青,柏油。
(註3) 縁石(えんせき) : 路緣石,緣石,在人行道邊緣標示界線的凸起的石塊。
(註4) 入道雲(にゅうどうぐも) : "積乱雲(せきらんうん)"的俗稱,中文為積雨雲之意。
(註4) 陽射し(ひざし) : 照射的陽光。
(註4) さえぎる(遮る) : 遮住,遮蔽。
譯者碎碎念:
個人挺喜歡三角音樂的歌,雖然主題和曲調都不是特別獨樹一格,但就是有種深入靈魂的感覺。
不過對翻譯而言倒是有個神祕的小缺點,就是資訊欄給的歌詞常常會跟唱的不一樣,雖然都是影響不大的小地方就是了。