前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】天月-花信風【中、日、羅歌詞】

葉羽 | 2022-06-10 20:53:02 | 巴幣 104 | 人氣 272


作詞:伊東歌詞太郎、 天月
作曲:伊東歌詞太郎

中文翻譯:葉羽

僕らいつでも同じ場所から
bo ku ra i tsu de mo o na ji ba sho ka ra
我們總是在同一個地方

向き合って 夢を見ていたね
mu ki a t te yu me wo mi te i ta ne
互望彼此 作著夢呢

繰り返すように この季節だけは
ku ri ka e su yo u ni ko no ki se tsu da ke wa
不斷地重複著   就猶如這個季節

この先も めぐりゆくけど
ko no sa ki mo me gu ri yu ku ke do
今後也會周而復始

いろはにほへと 浅(あさ)き夢見し
i ro ha ni ho e to  a sa ki yu me mi shi
世事無常 如夢似幻

目にうつろう ふたかたの日々は
me ni u tsu ro u hu ta ka ta no hi bi wa
映入眼簾的是 兩人在一起的日子

僕を一人にするけれどこの世は
bo ku wo hi to ri ni su ru ke re do ko no yo wa
就算世界令我孤身一人

君がいればたのしい
ki mi ga i re ba ta no shi i
只要有你在就很快樂

少し強く風が吹いたら
su ko shi tsu yo ku ka ze ga hu i ta ra
一陣強勁的風吹來

また次の場所へと
ma ta tsu gi no ba sho e to
便又將我吹向遠方

今 僕らは二度と戻らない季節に出会い
i ma bo ku ra wa ni do to mo do ra na i ki se tsu ni de a i
如今 我們又在這一去不復返的季節中相遇

桜の花が 咲くたび思う
sa ku ra no ha na ga sa ku ta bi o mo u
每當櫻花盛放時便會想起

刹那の調べ 夢うつづ
se tsu na no shi ra be yu me u tsu zu
剎那間的旋律 夢境如現實

君がいること 忘れないから
ki mi ga i ru ko to wa su re na i ka ra
我不會忘記 你的存在

ゆらりゆらり 風に舞うだけ
yu ra ri yu ra ri ka ze ni ma u da ke
輕輕飄動 我僅僅隨風飄盪

出会いと別れ 始めと終わり
de a i to wa ka re ha ji me to o wa ri
相逢與別離 開始與結束

どうしても 避(さ)けられないけど
do u shi te mo sa ke ra re na i ke do
即使是無可避免的事

君の眼差し(まなざし)と 君の笑う顔
ki mi no ma na za shi to ki mi no wa ra u ga o
單單是你的眼神與笑容

それだけが大切さ
so re da ke ga ta i se tsu sa
就如此地珍貴

やがてこの素晴らしい時も
ya ga te ko no su ba ra shi i to ki mo
也許不久後這美好的一刻

姿変えるけれど
su ga ta ka e ru ke re do
也終將消逝

本当に大切なものは
ho n to u ni  ta i se tsu na mo no wa
真正重要的事情

目に見えぬものだと
me ni mi e nu mo no da to
正是肉眼不可見之物

気づいたから
ki tsu i ta ka ra
當我意識到之後

桜の花が 散(ち)るたび思う
sa ku ra ga chi ru ta bi o mo u
每當櫻花凋零時便會憶起

美しい時 春の夢
u tsu ku shi i to ki ha ru no yu me
那美好的時光 僅在春天的夢

祇園(ぎおん)の鐘(かね)は高ために鳴る
gi o n no ka ne wa ta ka me ni na ru
伴著祇園高聲響起的鐘聲

いざや 永遠(とわ)に
i za ya to wa ni
就在此刻 化為永恆

桜の花よ いざ舞い上がれ
sa ku ra yo i za ma i a ga re
櫻花啊 隨風飛舞吧

この気持ちだけ届かせて
ko no ki mo chi da ke to do ka se te
只願將這份思念傳達

僕がいたこと 忘れないでね
bo ku ga i ta ko to wa su re na i de ne
請不要忘記 我曾經存在過喔

ゆらりゆらり 風に舞うだけ
yu ra ri yu ra ri ka ze ni ma u da ke
輕輕飄動  我僅僅隨風飄盪

ゆらりゆらり また会う日まで
yu ra ri yu ra ri  ma ta a u hi ma de
輕輕飄動 直到再次相會的那天




花信風:花開時吹過的風

值得紀念ㄉ第一首翻譯,來跟大家打個招呼!

以下自問自答(雖然只有一題)

Q:為什麼想做翻譯呢?
學日文這一路說長不長,說短好像也不短,只是想回歸當初學習的初心。

我是很容易被一首歌打動的人,而日文歌也真的是在我青春占了很大一部分。對當時不懂日文的我來說,覺得有人幫忙翻譯真是什麼神仙,整個很崇拜!也因此才能認識到這麼好的作品。想著如果有一天自己有能力的話,也想將這份美好傳下去。

在這裡私心的分享自己喜歡的作品,而每一篇作品對我來說都是不可或缺的寶物,如果也能幫到你們就太好了。前自認功力還不是很深,翻譯速度也不快。但還是想盡點微薄之力,讓更多人看見這世界的美好。


翻譯剛起步不久,如果覺得有不通順或能翻得更好的部分,歡迎各位留言告訴我,會非常感激你
歌曲、歌詞及封面圖版權,皆屬該唱片發行公司所有。轉載翻譯請註明出處喔。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作