前往
大廳
主題

【MILGRAM -ミルグラム-】アンダーカバー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-09 00:00:03 | 巴幣 1220 | 人氣 1665

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27・Rockwell
唄:エス(CV:天海由梨奈)

中文翻譯:月勳


アンダー 赦すなら共犯者
anda-     yurusu na ra kyouhan sya
Under 若是赦免的話便是共犯

ひとりぼっち 愛を頂戴
hi to ri bocchi     ai wo cyoudai
我獨自一人 給我愛吧


アンダー 何かが足りないんだ
anda-     nani ka ga tari na i n da
Under 我還缺少了些什麼啊

求め合う決まり なんとかしたいフューチャー
motome au kimari     na n to ka shi ta i fyu-cya-
互相追求的規則 我想解決的Future


アンダー 罪からのかくれんぼ
anda-     tsumi ka ra no ka ku ren bo
Under 從罪過而來的捉迷藏

さあ尻尾巻いて黙ってどうぞ
sa a shippo maite damatte do u zo
來吧 請你捲起尾巴然後閉嘴吧


アンダー 壊れたハート持って
anda-     koware ta ha-to motte
Under 擁有壞掉的內心

痛いのはいつまで続くのかな
itai no wa i tsu ma de tsuzuku no ka na
疼痛會持續到什麼時候呢


奪い合い “どうして”の精神解剖
ubai ai     "do u shi te" no seishin kaibou
互相掠奪 “為什麼”的精神解剖

間違い探しの延長戦を
machigai sagashi no encyou sen wo
進行尋找錯誤的延長戰

誰かを知って 愛で縛って
dare ka wo shitte     ai de shibatte
知道了誰 用愛束縛

裁けるかな?
sabake ru ka na?
我是否能夠制裁呢?


“嫌い”対”OK”の境界線を
"kirai" tai "OK" no kyoukai sen wo
畫起“討厭”對”OK”的境界線

我儘のまま終わっていいの?
wagamama no ma ma owatte i i no?
我可以就這麼任性下去並結束嗎?

すべてを知った 僕はちゃんと
su be te wo shitta     anata wa cyan to
知曉了一切的 我(你)是否能好好的

赦せるかな?
yuruse ru ka na?
赦免呢?


アンダー どちらを選ぶんだ
anda-     do chi ra wo erabu n da
Under 你要選擇哪一邊啊

騙されるほうか 騙すほうか
damasare ru ho u ka     damasu ho u ka
你是要被欺騙呢 還是要欺騙他人呢


アンダー 与えるだけじゃやーよ
anda-     atae ru da ke jya ya- yo
Under 我才不要一味地給予他人啊

するのもされるのも いいもの
su ru no mo sa re ru no mo     i i mo no
無論是做還是被做 都不錯啊


アンダー 夢ばかり見ているんだ
anda-     yume ba ka ri mite i ru n da
Under 我總是在做夢啊

もう半端ばっか 救えないな
mo u hanpa bakka     sukue na i na
盡是半吊子 根本無可救藥


アンダー 信じるだけでいいの
anda-     shinji ru da ke de i i no
Under 我只要相信就好了啊

約束を破る道理などない
yakusoku wo yaburu douri na do na i
沒有任何打破約定的道理


奪い合い “どうして”の精神解剖
ubai ai     "do u shi te" no seishin kaibou
互相掠奪 “為什麼”的精神解剖

間違い探しの延長戦を
machigai sagashi no encyou sen wo
進行尋找錯誤的延長戰

誰かを知って 愛で縛って
dare ka wo shitte     ai de shibatte
知道了誰 用愛束縛

裁けるかな?
sabake ru ka na?
我是否能制裁呢?


“嫌い”対”OK”の境界線を
"kirai" tai "OK" no kyoukai sen wo
畫起“討厭”對”OK”的境界線

我儘のまま終わっていいの?
wagamama no ma ma owatte i i no?
我可以就這麼任性下去並結束嗎?

すべてを知った 僕はちゃんと
su be te wo shitta     anata wa cyan to
知曉了一切的 我(你)是否能好好的

赦せるかな?
yuruse ru ka na?
赦免呢?


アンダー 嘘をつかないで
anda-     uso wo tsu ka na i de
Under 請你不要說謊

僕は何もないだろう?
boku wa nani mo na i da ro u?
我已經一無所有了對吧?


アンダー 命を使って
anda-     inochi wo tsukatte
Under 我使用了生命

消したいものがあるから
keshi ta i mo no ga a ru ka ra
因為我有著想抹消掉的事物啊


喰らい合い 敗者は先にどうぞ
kurai ai     haisya wa saki ni do u zo
互相啃食 輸家先請吧

間違いだらけの冤罪だって
machigai da ra ke no enzai datte
即使是充滿錯誤的冤罪

僕はきっと 笑顔できっと
anata wa kitto     egao de kitto
我(你)也一定 能保持笑容

喜ぶでしょう
yorokobu de syou
一定會感到喜悅的對吧


奪い合い “どうして”の精神解剖
ubai ai     "do u shi te" no seishin kaibou
互相掠奪 “為什麼”的精神解剖

間違い探しの延長戦を
machigai sagashi no encyou sen wo
進行尋找錯誤的延長戰

誰かを知って 愛で縛って
dare ka wo shitte     ai de shibatte
知道了誰 用愛束縛

裁けるかな?
sabake ru ka na?
我是否能制裁呢?


“嫌い”対”OK”の境界線を
"kirai" tai "OK" no kyoukai sen wo
畫起“討厭”對”OK”的境界線

我儘のまま終わっていいの?
wagamama no ma ma owatte i i no?
我可以就這麼任性下去並結束嗎?

すべてを知った 僕はちゃんと
su be te wo shitta     anata wa cyan to
知曉了一切的 我(你)是否能好好的

赦せるかな?
yuruse ru ka na?
赦免呢?


騙し合い消せないアンダー
damashi ai kese na i anda-
無法抹滅互相欺騙的Under

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023913 修正多處

創作回應

羊毛
這首讚讚
2022-06-09 00:20:03
感謝翻譯!
2022-06-09 08:28:20

相關創作

更多創作