前往
大廳
主題

【加賀美ハヤト・葛葉】クロウ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-31 21:49:36 | 巴幣 1000 | 人氣 1150

作詞:加賀美ハヤト・葛葉
作曲:ぎゃぷいち
編曲:ぎゃぷいち
Guitar:鶴丸雄太
Bass:つこ
PV:スオウ・レク・足立柑橘
唄:加賀美ハヤト・葛葉

中文翻譯:月勳


誠実さと(プリミティヴな)善意で出来た ソドムの街の模型を
purimitivu na zeni de deki ta     sodomu no machi no mokei wo
用誠實與(未開化的)善意製作出來的 所多瑪之街的模型

勝ちも負けも出来ず彷徨う 路地裏の空虚の群れ
kachi mo make mo deki zu samayou     roji ura no kuukyo no mure
無法分出勝負而徬徨著的 小角落的空虛之人

デカい声にビビり散らした 倫理観のゴミ捨て場
de ka i koe ni bi bi ri chirashi ta     rinri kan no gomi suteba
因為巨大的聲響而大吃一驚 倫理觀的垃圾處理場

もう終わりにしよう
mo u owari ni shi yo u
來告一段落吧

 
誰かの夢の代行も
dare ka no yume no daikou mo
某人的夢的代理也好

憧れの最果ても
akogare no sai hate mo
憧憬的盡頭也好

NOT FOR MY STORY.
都不是為了我的故事。

イマの渇きを全て
ima no kawaki wo subete
如果不能滿足

満たせないなら
mitase na i na ra
現在所有的渴望的話


いつか吐き出した「過言」の、その先を進む
i tsu ka haki dashi ta "kagon" no, so no saki wo susumu
在某一天吐出的「誇張話」的、那前方前進著

焼き切れたって構わない。
yaki kire tatte kamawana i.
即使燃燒殆盡也無所謂。

もういっそエゴとイデアの十字架を掲げろ!
mo u isso ego to idea no jyuujika wo kakage ro!
乾脆掛起自我與理念吧!

太陽を穿つほど
taiyou wo ugatsu ho do
宛如貫穿太陽般

Wanna be a LOSER KING.
想成為輸家之王。


臆病さの踏み絵蹴り上げ
okubyou sa no fumie keri age
將膽怯的踏繪向上踢飛

額縁にキスをしよう
gaku buchi ni kisu wo shi yo u
親吻畫框吧

救われたいわけでもないし
sukuware ta i wa ke de mo na i shi
並非想要被拯救

救うための羽じゃない
sukuu ta me no hane jya na i
這並不是為了拯救的翅膀

今食い荒らした何かが
ima kui arashi ta nani ka ga
即使侵犯的某個事物

誰かが捨てた理想だとしても
dare ka ga sute ta risou da to shi te mo
是某人捨棄的理想

それを糧に飛んでいけるから
so re wo kate ni tonde i ke ru ka ra
我也能將那當作糧食並飛走的啊

見ていてくれよ
mite i te ku re yo
好好看著我吧


いつか吐き出した「過言」の、その先を進む
i tsu ka haki dashi ta "kagon" no, so no saki wo susumu
在某一天吐出的「誇張話」的、那前方前進著

事切れるまで止められない
koto kire ru ma de tome ra re na i
直到事情完結之前都無法停止

黒コゲの羽根でなきゃ飛べない空がある
kuro koge no hane de na kya tobe na i sora ga a ru
存在著要是沒有焦黑的羽毛的話就無法飛翔的天空

もう逃がさない
mo u nigasana i
已經不會讓你逃跑

見失いもしない
miushinai mo shi na i
也不會再次看丟

Not Still ”Good Game”
依舊不是一個”好遊戲”


Don't use your weaknesses as an excuse to hurt others.
不要把自己的弱點作為傷害他人的藉口。

”Won't rescue?”
”你不救我嗎?”

Don't bullshit me.
別跟我胡扯。

What you did was help the murder.
你所做的就是幫助我謀殺。


(Witness Me.)
(見證我。)

IT's LIKE A HUMAN BEING.
這就像是人性。


月に妬かれるくらい
tsuki ni netakekare ru ku ra i
宛如被月亮嫉妒般

太陽に手を伸ばしてみたっていい
taiyou ni te wo nobashi te mi tatte i i
即使試著將手伸向太陽也無所謂

忘れないでいてくれよ
wasure na i de i te ku re yo
請別忘記了啊

こんなバカが居たこと。
ko n na baka ga ita ko to.
有這種笨蛋存在過這件事。


吐き出した「過言」が、「事実」へ名を変える
haki dashi ta "kagon" ga, "jijitsu" he na wo kae ru
吐出的「誇張話」、改名成了「事實」

もう罵声も嘘も聞こえない
mo u basei mo uso mo kikoe na i
已經聽不見痛罵聲與謊言

そう、いつか!
so u, i tsu ka!
是的、總有一天!

そんな瞬間の為にこの歌を叫べ!!
so n na syunkan no tame ni ko no uta wo sakebe!!
為了那樣子的瞬間而大叫這首歌吧!!

限りなく遠くまで
kagiri na ku tooku ma de
前往毫無極限的遠方

生と死を抱いたステージへ
sei to shi wo idaita sute-ji he
前往懷抱生與死的舞台

主人公は譲らせない
syujin kou wa yuzurase na i
不會將主人翁的角色讓出去

Next is your turn.
下一次就輪到你了。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

5/28 修正二處

創作回應

相關創作

更多創作