前往
大廳
主題

【GUMI】時の踊り子【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-04 00:00:03 | 巴幣 22 | 人氣 965

作詞:あめのむらくもP
作曲:あめのむらくもP
編曲:あめのむらくもP
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


迷い生きて 身体朽ちて
mayoi iki te     karada kuchi te
迷惘地活著 身體腐朽

それで僕は 何処へ向かう?
so re de boku wa     doko he mukau?
然而我 該面朝哪裡?

「此の世」 こそが全てならば
"ko no yo"     ko so ga subete na ra ba
如果「這個世界」 才是全部的話

僕は此処で 滅び消える
boku wa koko de     horobi kie ru
我將會在這裡 毀滅消失

定め 運命?
sadame     dasame?
定數 命運?


「今際」そこで 何を願い
"ima giwa" so ko de     nani wo negai
「臨終」在那裡 祈願著什麼

轍見つめ 何を悔いる?
wadachi mitsume     nani wo kuiru?
注視車輪 懊悔著什麼?

「常世」それが 報いならば
"tokoyo" so re ga     mukui na ra ba
「死後世界」若那是 報應的話

限りそれが 僕を照らす光
kagiri so re ga     boku wo terasu hikari
只要那是 照亮我的光芒


まざまざしい
ma za ma za shi i
歷歷在目

言葉たちと戯れながら
kotoba ta chi to tawamure na ga ra
與話語們玩耍

彼方へほら 此方へほら
achira he ho ra     kochira he ko ra
前往彼方 前往此處

知らないまま 何処かへほら
shirana i ma ma     doko ka he ho ra
依然不清楚 該前往何處


言葉で 捉えても
kotoba de     torae te mo
即使以話語 捕捉

心が 裸足で舞うの
kokoro ga     hadashi de mau no
內心就會 赤足起舞

僕らは 時の音に
boku ra wa     toki no ne ni
我們是否 在時間的聲音中

踊らされてるのかな?
odorasare te ru no ka na?
被操控著呢?


何故に僕は この身捧げ
naze ni boku wa     ko no mi sasage
為何我 獻出這身軀

淡く脆く 愛を詠う
awaku moroku     ai wo utau
淡淡地脆弱地 歌詠著愛

共に生きて 日々を塗れど
tomo ni iki te     hibi wo nure do
雖然共同活著 塗上日子

やがて個々で 滅び消える
ya ga te koko de     horobi kie ru
終究一個個地 毀滅消失

定め
sadame
定數


空々しい
sorazorashi i
裝腔作勢

言葉たちと戯れながら
kotoba ta chi to tawamure na ga ra
與話語們玩耍

彼方へほら 此方へほら
achira he ho ra     kochira he ho ra
前往彼方 前往此處

知らないまま 何処かへほら
shirana i ma ma     doko ka he ho ra
依然不清楚 該前往何處


貴方が 朽ちるから
anata ga     kuchi ru ka ra
因為你 腐朽殆盡

心が 終わり願うの
kokoro ga     owari negau no
所以內心 祈願完結

僕らは 時の音に
boku ra wa     toki no ne ni
我們 在時間的聲音中

耳を傾け 眠る。
mimi wo katamuke     nemuru.
傾耳聆聽 入眠。


言葉で 捉えても
kotoba de     torae te mo
即使以話語 捕捉

心が 裸足で舞うの
kokoro ga     hadashi de mau no
內心就會 赤足起舞

僕らは 時の音に
boku ra wa     toki no ne ni
我們是否 在時間的聲音中

踊らされてるのかな?
odorasare te ru no ka na?
被操控著呢?


貴方が 朽ちるから
anata ga     kuchi ru ka ra
因為你 腐朽殆盡

時の音 貴び舞うの
toki no ne     atebi mau no
時間的聲音 尊貴起舞

悟りを捨てて ただ
satori wo sute te     ta da
捨棄領悟 我一味地

僕は願う このまま
boku wa negau     ko no ma ma
祈願著 就這麼

踊らさせて カミサマ
odorasase te     kami sama
讓我起舞吧 神明大人

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

6/7 修正一處

創作回應

相關創作

更多創作