前往
大廳
主題

【ココ】ふしぎなふしぎな生きもの【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-29 00:00:05 | 巴幣 116 | 人氣 389


作詞:岡崎体育
作曲:岡崎体育
編曲:野村陽一郎
唄:トータス松本

中文翻譯:月勳


小さくて 泣き虫で やかましくて
chiisaku te     naki mushi de     ya ka ma shi ku te
十分幼小 是個愛哭鬼 且非常麻煩

ふしぎなふしぎな生きもの
fu shi gi na fu shi gi na iki mo no
不可思議不可思議的生物

不器用で 戸惑って 心配ばかり
bukiyou de     tomadotte     shinpai ba ka ri
笨拙 讓人困惑 充滿擔心

ふしぎなふしぎな気もち
fu shi gi na su shi gi na ki mo chi
不可思議不可思議的心情


“親子”ってなんだ? “育てる”ってなんだ?
"oyako" tte na n da?     "sodate ru" tte na n da?
“親子”是什麼? “養育”是什麼?

わからないことだらけだなぁ
wa ka ra na i ko to da ra ke da naa
充滿著我不清楚的事情啊

ただひとつ言えるのは
ta da hi to tsu ie ru no wa
但是唯一能說出口的是

キミのために生きるようになった
kimi no ta me ni iki ru yo u ni natta
我為了你而活著


とてもとても嬉しい とてもとても温かい
to te mo to te mo ureshi i     to te mo to te mo atatakai
非常非常開心 非常非常溫暖

生まれてきてくれて 本当にありがとう
umare te ki te ku re te     hontou ni a ri ga to u
真的很謝謝你 出生在這個世界上

本音言っていいなら ずっといてほしいけど
honne itte i i na ra     zutto i te ho shi i ke do
如果可以說出真心話的話 希望你一直在我身邊

どこにいてもいつでも
do ko ni i te mo i tsu de mo
無論去了哪裡 任何時候

俺はキミの父ちゃんだ
ore wa kimi no toucyan da
我都是你的爸爸


キミが描いてくれたヘンな絵
kimi ga egaite ku re ta hen na e
你為了我而畫出的奇怪的畫

ふしぎなふしぎな宝物
fu shi gi na fu shi gi na takara mono
不可思議不可思議的寶物

どんなこと考えてるの
do n na ko to kangae te ru no
你在想著什麼呢

ふしぎなふしぎな命
fu shi gi na fu shi gi na inochi
不可思議不可思議的生命


頼りない足で 歩く姿
tayori na i ashi de     aruku sugata
以不放心的步伐 行走的姿態

今ではもう立派にどこへでも飛んでゆけるさ
ima de wa mo u rippa ni do ko he de mo tonde yu ke ru sa
如此已經能夠優秀地飛向任何地方


とてもとても愛しい とてもとても美しい
to te mo to te mo itoshi i     to te mo to te mo utsukushi i
非常非常令人愛戀 非常非常美麗

生まれてきてくれて 本当にありがとう
umare te ki te ku re te     hontou ni a ri ga to u
真的很謝謝你 出生在這個世界上

本音言っていいなら ずっといてほしいけど
honne itte i i na ra     zutto i te ho shi i ke do
如果可以說出真心話的話 希望你一直在我身邊

どこにいてもいつでも
do ko ni i te mo i tsu de mo
無論去了哪裡 任何時候

俺はキミの父ちゃんだ
ore wa kimi no toucyan da
我都是你的爸爸

ヒーローじゃないし スーパースターじゃないけど
hi-ro- jya na i shi     su-pa- suta- jya na i ke do
雖然我並不是英雄 也不是超級明星

俺はキミの父ちゃんだ
ore wa kimi no toucyan da
但我是你的爸爸


小さくて 泣き虫で やかましくて
chiisaku te     naki mushi de     ya ka ma shi ku te
十分幼小 是個愛哭鬼 且非常麻煩

ふしぎなふしぎな生きもの
fu shi gi na fu shi gi na iki mo no
不可思議不可思議的生物

不器用で 戸惑って 心配ばかり
bukiyou de     tomadotte     shinpai ba ka ri
笨拙 讓人困惑 充滿擔心

ふしぎなふしぎな生きもの
fu shi gi na fu shi gi na iki mo no
不可思議不可思議的生物

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作