創作內容

13 GP

【組曲】花譜x佐倉綾音 #92.5「朝日(あさひ)」 《中日歌詞》

作者:Chin_Le│2021-12-09 00:40:51│巴幣:3,020│人氣:451

歌唱/花譜・佐倉綾音
作詞・作曲・編曲/カンザキイオリ
-
花譜        佐倉綾音         合唱
-
肌寒い風が今は心地よかった
原本感覺刺骨的風現已變得舒適

住宅街の明かりがまるで蛍のようだ
住宅區的燈火彷彿是螢火蟲一般

君の肩がぶつかって思わず君の方を見る
撞到你的肩膀後不經意地看向你

ああやっぱり 好きだなあ
啊啊果然 好喜歡啊

夜の世界にたった一つ
在這夜晚世界裡獨一無二的

君と私の温もりが揺れた
你與我的溫情搖動著

幸せだ
真是幸福啊

この世界が永遠に続けばいいのに
這世界能永久延續下去就好了


仲間外れよりも
比起被同伴們排擠

足並み揃えてよーいどんって
並肩向前一同前進

それがベストな人生なのでしょう
那才是最棒的人生吧

だから君が怖い
所以你很可怕


ステレオタイプなんだ
是刻板印象呢

皆と同じ服や音楽が好き
和大家喜歡相同的服飾及音樂

普通の女の子でよかった
是普通的女孩子真是太好了

だから君が怖い
所以你很可怕


君への言葉を心で重ねて
予你的話語於心中交疊

君への想いに気づいて
(察覺到了對你的心意)

神様 
神明大人

この気持ちに
這份感情

間違いがあれば言ってくれ
如果是錯誤的就告訴我吧

正解があれば言ってくれ
(如果是正確的就告訴我吧)


確信になった疑問文が
轉為確信的疑問句

君の呼吸に触れて
觸摸了你的呼吸

火照る肌に 私は手を触れる
發燙的肌膚 受我的手所觸碰

夜の魔法 赤くなる
夜晚的魔法 變得更火紅

「「好きだよ」」
「「我喜歡你呦」」

その言葉で
藉著這句話

キスをしよう
來親吻吧

不確定な未来へ
為不確定的未來

祝福を込めて
注入滿滿的祝福


私たちは何も知らない
我們仍為一無所知

この先何が起こるのか
對於未來即將發生的事情

そのもどかしさが愛おしいから
因為醉心於那令人心癢的感覺

朝日よ 登るな
朝日啊 別升起啊


私たちは何者だ
我們是什麼人啊

周りと違う気持ちがあって
有了與旁人都不同的感覺

認めるのは君とこの夜空だけ
認同的只有你以及這片夜空而已

朝日よ 登るな
朝日啊 別升起啊


感情が重なり合った 運命のこの夜が
感情相互重合的 這命運的夜晚

いつまでもいつまでも
永生永世永生永世

永遠であればいいのに
永恆的存在著就好了


革命となったこの時間が
成為革命的這個時間

君に笑顔をくれた
給了你一個笑容

揺れる髪に 私は手を触れる
搖曳的秀髮受我的手所觸碰

火照る頬が夜を照らした
發熱的眼頰照亮了夜晚

神様
神明大人

この気持ちは
這份感情

許されるものですか
是可以被原諒的嗎

キスをしよう
來親吻吧

不完全な未来へ
為不完全的未來

祝福を込めて
注入滿滿的祝福


たちは笑って生きていけるのだろうか
我們能夠笑著活下去嗎

私たちは胸を張って生きていけるのだろうか
(我們能夠抬頭挺胸的活下去嗎)

怖い 怖くてたまらない
好害怕 害怕到無法忍受

この感情は祝福されるのだろうか
這份感情是應該被予以祝福的嗎

何もかもが間違いなのかもしれない
也許這一切全是錯誤也說不定

それを許してくれるのはたった一人
願意寬赦其罪的就只有一個人

君だけなんだ
就只有你啊


想像する偏見や差別が
想像中的偏見與差別

これから当たり前になっていく
在這之後理所當然的成為現實

何が正解で何が間違いで
何為正解何為錯誤

私たちは正解なのか
我們究竟是標準答案嗎

君のために耐えられるのか
是為了你而堅持下去的嗎

君のために立ち向かえるか
是為了你而勇敢面對的嗎

自分のためじゃなく
不是為了自己

君のために君のことを愛していけるのか
而是為了你的話有資格愛著你嗎


私たちはこの愛を
我們懷著這份愛

この気持ちを抱えてどう生きていくのか
這份感情要如何生存下去呢

そればっかりが怖いんだ
光是這些我就好害怕

怖いんだ
好害怕啊

この気持ちは本物なのに
這份感情明明就是真心誠意的

愛だけが確かにあるままただ平等に
只有愛是確實存在 就這樣平等地

平等に確実に単純に滑稽に
平等地確實地單純地滑稽地

日は登る
朝日升起


大好きだよ 大好きだよ
最喜歡你了喲 最喜歡你了喲

大好きだよって
「最喜歡你了喲」

何度言えば安心だろう?
要說幾次才會安心呢

何度言えば幸せだろう?
(要說幾次才會幸福呢)


社会や世間がいずれ私たちを笑う
社會和世界總有一天會嘲笑我們

それに対抗する術を私たちは知らない
對付它的抗衡之術我們並未知曉

私たちは負けてしまうかもしれない
我們最後或許會落敗也說不定

私たちは負けてしまうかもしれない
因為我們是孱弱無常的生物

だけど今は
但是現在

今だけは 
只有現在

この温もりだけは
只有這份溫暖


永遠の様な夜は今日も朝日に殺される
如同永恆一般的夜晚 在今天也被朝日所殺

君に触れた 重なり合う手を
我觸摸到了你重合為一的手

照らす全てが愛おしい
照耀著一切都惹人憐愛

私たちは今日も社会へ
我倆在今天也向社會

だけどまた二人だけの夜へ
不過還是屬於兩人的夜晚

大丈夫沈まぬ太陽などないのだから
沒問題的畢竟沒有永不落幕的太陽

今夜の終わりに夢を見せて
在今晚的尾聲讓我做夢吧

キスをしよう
來親吻吧

私たちの未来へ
為我們的未來

祝福を込めて 
注入滿滿的祝福

願いを込めて
注入滿滿的期望


じゃあ
再見

またね
下次見


(無經許可請勿任意複製使用)
-
新人第一次在巴哈發文 之前只在個人臉書上發佈過世惑い子的歌詞中譯
這次試著突破舒適圈了 請多指教(๑´ㅁ`)
 
這次的歌曲主要是由「朝日」作為延伸的呢 歌名就都直接取作朝日的平假名寫法あさひ
カンザキイオリ的歌詞依然寫的好棒 配上花譜以及あやねる的歌聲簡直絕了感覺都要聽到哭了
本來想說睡前剛好有空來翻譯 結果一轉眼就過3個小時了
翻完才發現早就已經有人翻譯完了 但實在太喜歡這首歌所以請允許我撞車!!!
腦袋也燒得差不多了如果翻譯中有誤字/詞語用法錯誤/顏色標示錯誤等等等問題的話請務必告訴我 我會很開心的
如果需要複製或是轉載的也麻煩先詢問我 沒意外的話只要有附Credit我都會同意 但還是希望被告知 感謝合作> <
-CL

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5335024
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:神椿|花譜|あさひ|歌詞|翻譯|佐倉綾音|KAMITSUBAKI

留言共 2 篇留言

克蘿
謝謝翻譯 幫了大忙

12-10 16:51

Chin_Le
不會!能幫到你我很開心…!12-11 00:08
╮(╯▽╰)╭
謝謝翻譯

08-06 15:50

Chin_Le
不會!08-14 21:28
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

13喜歡★pikapika3662 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

後一篇:【翻譯】ARCADIA ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hrctn07巴友
有在看動畫巴友的歡迎參考看看封面顯示腳本 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60076&snA=8164180看更多我要大聲說15小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】