作詞:ryo(supercell)
作曲:ryo(supercell)
編曲:ryo(supercell)
唄:EGOIST(chelly)
中文翻譯:月勳
世界は終わりを告げようとしてる
sekai wa owari wo tsuge yo u to shi te ru
世界打算告知完結
誰にももう止められはしない
dare ni mo mo u tome ra re wa shi na i
不會被任何人阻止
――始まる
--hajimaru
――即將開始
崩壊の交響曲が鳴り響いて
houkai no koukyou kyoku ga nari hibiite
崩壞的交響曲響徹著
降る雨はまるで涙の音色
furu ame wa ma ru de namida no neiro
降下的與簡直是眼淚的音色
教えて
oshie te
告訴我吧
支配し支配され人達は
shihai shi shihai sa re hito tachi wa
支配他人且他人支配的人們
いつかその心に憎しみを
i tsu ka so no kokoro ni nikushi mi wo
總有一天將會憎恨那顆心
そして愛することを思い出せず
so shi te ai su ru ko to wo omoi dase zu
且無法想起深愛一事
争うの?
arasou no?
而互相爭取嗎?
この歌が聴こえてる
ko no uta ga kikoe te ru
聽見這首歌
生命ある全ての者よ
seimei a ru subete no mono yo
且擁有生命的所有人啊
真実はあなたの胸の中にある
shinjitsu wa a na ta no mune no naka ni a ru
真實存在於你們心中
嵐の海を行く時も
arashi no umi wo iku toki mo
前往暴風雨的海時也
決して臆することのない強さを
kesshi te okusuru ko to no na i tsuyosa wo
你也一定會給我
くれるから
ku re ru ka ra
不會畏縮的強大
けれども進むほど風は強く
ke re do mo susumu ho do kaze wa tsuyoku
但是越是前進風便會越大
希望の灯はやがて消えていく
kibou no akari wa ya ga te kie te i ku
希望之燈不久將會逐漸消失
「灯りをよこせ」と奪い合い
"akari wo yo ko se" to ubai ai
說出「把燈給我拿來」並且互相掠奪
果てに人は殺し合う
hate ni hito wa koroshi au
人們在最後互相殺害
涙などとうに枯れて
namida na do to u ni kare te
眼淚之類的事物早已經枯竭
気付いて
kizuite
注意到吧
その目は互いを認めるため
so no me wa tagai wo mitome ru ta me
那雙眼睛是為了認同彼此
その声は想いを伝えるため
so no koe wa omoi wo tsutae ru ta me
那道聲音是為了傳達想法
その手は大事な人と繋ぐためにある
so no te wa daiji na hito to tsunagu ta me ni a ru
那雙手是為了與重要的人連繫起來
この歌が聴こえてる
ko no uta ga kikoe te ru
聽見這首歌
世界中の寄る辺なき者よ
sekai cyuu no yorube na ki mono yo
且在世界上沒有投靠之處的人啊
希望はあなたの胸の中にある
kibou wa a na ta no mune no naka ni a ru
希望存在於你們心中
燃え盛る焔の中でも
moe sakaru honoo no naka de mo
即使身處熊熊燃燒的火焰中
決して傷つくことのない強さを
kesshi te kizu tsu ku ko to no na i tsuyosa wo
你也一定會給我
くれるから
ku re ru ka ra
不會受到傷害的強大
その手で守ろうとしたものは
so no te de mamorou to shi ta mo no wa
打算以那雙手守護的事物
愛する者だったのだろうか
ai su ru mono datta no da ro u ka
是否是深愛他人的人呢
紅く染まったその手を眺めて
akaku somatta so no te wo nagame te
注視著染上赤紅的那雙手
やっと自らがしてきた愚かさを
yatto mizukara ga shi te ki ta oroka sa wo
終於知道了自我犯下的愚蠢
過ちと認めるその罪を
ayamachi to mitome ru so no tsumi wo
知道了承認錯誤的那罪過
とめどなくあふれるその涙を知る
to me do na ku a fu re ru so no namida wo shiru
知道了不止盡地滿溢而出的那道淚水
この歌が聴こえてる
ko no uta ga kikoe te ru
聽見這首歌
生命ある全ての者よ
seimei a ru subete no mono yo
且擁有生命的所有人啊
真実はあなたの胸の中にある
shinjitsu wa a na ta no mune no naka ni a ru
真實存在於你們心中
嵐の海は静まった
arashi no umi wa shizumatta
暴風雨的海變得安靜下來
失ったものは数えきれなくとも
ushinatta mo no wa kazoe ki re na ku to mo
即使無法數清失去的事物也好
この歌が聴こえてる
ko no uta ga kikoe te ru
聽見這首歌
世界中の寄る辺なき者よ
sekai cyuu no yorube na ki mono yo
且在世界上沒有投靠之處的人啊
希望はあなたの胸の中にある
kibou wa a na ta no mune no naka ni a ru
希望存在於你們心中
悲しみの夜を超える時
kanashi mi no yoru wo koe ru toki
超越悲傷夜晚之時
必ずあなたは生きていく強さを
kanarazu a na ta wa iki te i ku tsuyosa wo
你一定擁有
持てるから
mote ru ka ra
活下去的強大啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。