前往
大廳
主題

【歌愛ユキ】紫陽花【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-11 00:00:02 | 巴幣 0 | 人氣 373


作詞:みたにみく
作曲:みたにみく
編曲:みたにみく
Bass:根本陽一郎
PV:852話
唄:歌愛ユキ

中文翻譯:月勳


降り出した雨に ああ 涙が
furi dashi ta ame ni     a a     namida ga
在降下的雨中 啊啊 眼淚

溢れ出してきて ああ
afure dashi te ki te     a a
溢了出來 啊啊


紫陽花が咲いていく 君の後ろ姿に
ajisai ga saite i ku     kimi no ushiro sugata ni
繡球花盛開了 在你的背影中

紫陽花が咲いていく 僕の声に
ajisai ga saite i ku     boku no koe ni
繡球花盛開了 在我的聲音裡


ああ 痛い痛い痛いんだ
a a     itai itai itai n da
啊啊 好痛好痛好痛啊

思い出したくなんてなかった
omoi dashi ta ku na n te na katta
一點都不想要想起來

ああ いらないいらないいらないって
a a     i ra na i i ra na i i ra na itte
啊啊 不需要不需要不需要啊

捨ててられたのに
sute te ra re ta no ni
明明是被捨棄的一方

ああ 寒い寒い寒いんだ
a a     samui samui samui n da
啊啊 好冷啊好冷啊好冷啊

君が降らせた僕の雨のせいで
kimi ga furase ta boku no ame no se i de
因為你讓我下起雨的關係

ああ 紫陽花は咲く
a a     ajisai wa saku
啊啊 繡球花盛開了


色褪せた慣れに ただ 哀歌は
iro ase ta nare ni     ta da     aika wa
習慣了掉色 只是 哀歌

流れ落ちてきて ああ
nagare ochi te ki te     a a
流落而下 啊啊


紫陽花が咲いたまま 夜に君は晴れ
ajisai ga saita ma ma     yoru ni kimi wa hare
繡球花仍然綻放著 你在夜晚放晴

紫陽花は咲いたまま 蒼く 染まる
ajisai wa saita ma ma     aoku     somaru
繡球花仍然綻放著 染上 蒼藍


紫陽花は枯れていく 君が隠したまま
ajisai wa kare te i ku     kimi ga kakushi ta ma ma
繡球花逐漸枯萎 你一直隱藏著

紫陽花 別れてく ねえ教えて
ajisai     wakare te ku     ne e oshie te
繡球花 逐漸凋零 吶告訴我


会いたい 痛い痛いんだ
ai ta i     itai itai n da
想要見面 好痛好痛啊

思い出したくなんてなかった
omoi dashi ta ku na n te na katta
一點都不想要想起來

ああ いらないいらないいらないって
a a     i ra na i i ra na i i ra na itte
啊啊 不需要不需要不需要啊

捨ててられたのに
sute te ra re ta no ni
明明是被捨棄的一方

ああ 寒い寒い寒いんだ
a a     samui samui samui n da
啊啊 好冷啊好冷啊好冷啊

君が降らせた僕の雨で
kimi ga furase ta boku no ame de
你在讓我降下的雨中

ああ 知らない知らない知らないんだ
a a     shirana i shirana i shirana i n da
啊啊 不知道不知道不知道啊

ああ ああ
a a     a a
啊啊 啊啊


ああ 痛い痛い痛いんだ
a a     itai itai itai n da
啊啊 好痛好痛好痛啊

会いたい 痛い 言いたいんだ
ai ta i     itai     ii ta i n da
想要見面 好痛 只是想說說看啊


ああ 寒い寒い寒いんだ
a a     samui samui samui n da
啊啊 好冷啊好冷啊好冷啊

君が降らせた僕の雨のせいで
kimi ga furase ta boku no ame no se i de
因為你讓我下起雨的關係

ああ 紫陽花は咲く
a a     ajisai wa saku
啊啊 繡球花盛開了

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作