前往
大廳
主題

【隨筆】「気立て」與「器量」

旅貓 | 2021-05-22 17:16:01 | 巴幣 2 | 人氣 787

關於字彙與性別刻板印象。

  回顧円尾坂の仕立屋(V家早期曲),和勉強懂得每個漢字的發音的當年不同,已經比較有餘裕去品味歌詞本身(然後不知不覺就唱起來XD)。某天又在重聽時,突然對0:36處的「気立ての良さと確かな腕で」產生疑問。

  「確かな腕(たしかなうで)」是指裁縫技術熟練有口碑,那「気立ての良さ(きたてのよさ)」是指什麼?是指心性穩重還是態度誠懇?還是指能夠讓人感覺體面的社交手腕?

  越想越搞不清楚「気立て(きたて)が良い」這個用法,趕緊去查了意思。幸運地很快就找到了介紹詞彙的專欄,趕緊打開一看。只見文章裡解釋:

  「気立てが良い」是舊時用來形容心性的詞,特徵是態度柔和、性格溫厚、自我犧牲的精神。喔,有種團隊裡的幕後功臣工具人感呢w 現在都是用來形容企業理想中鞠躬盡瘁的社畜嗎?

  正輕鬆地這麼想著,就赫然看見「気立て(きたて)無法用在男性身上,用在男性身上時記得改成『気風(きっぷ)』」。気風也是心性,不過是指品格、氣魄等外顯的精神特質。

  擔心自己看到太偏頗的文章,結果前十幾個搜尋結果也都在気立て的後面加上女性,唯一一篇用「気立てのいい人」這種中性詞的文章,也在字裡行間放入女性插圖。

  還很用心地在反例的気立ての悪い人(自我中心的人)和將招致的後果都分別放上正在指責男性的女性和一臉崩潰的女性照片,三小XD

  和性別無關的層面上,「気風」通常用來形容地區個性、民風,某校建校精神也出現了「気立て」(柔韌內省的精神)這個用法,不過由於是基督教女宣教師創設的女校,因此我懷疑「気立て」還是未脫離既有使用範圍。

  用在人身上真正比較中性的常用法,似乎是「気がいい(きがいい)」、「気のいい人(きのいいひと)」。一個與其讓「気立て」和「気風」能夠男女共通,不如不用以避免爭議的概念。
****
  第一篇的作者介紹完気立て,順便又拿我已經知道意思的器量良し(きりょうよし)意即天生麗質,來做了對照,並補充:器量用在男性身上時,不是形容外貌而是品格胸懷,是可以後天培養的。

  嗯我知道,中文裡的器量本就是這個意思......呃女人的器量是天生且注定日漸衰頹的皮囊,男人的器量是能隨著歲月成長的內在,日本社會真的……(欲語還休)。

  雖然作者很懷念這種用法的古典美,但我覺得原本很有內涵的詞若因為無法與時俱進,搞到沒人用才划不來吧XD

參考資料:
****
附註:
  3:49的「一体何をしようというの?本当に見境(みさかい)がないのね」被翻譯為「到底是要做些什麼呢?真是無法判斷啊」,當初聽的時候並沒有疑問。

  現在已經知道「見境がない」除了「難以區分事情」,還有「貪得無厭(沒有原則)」的意思,所以這句翻譯的主詞其實混淆了,是女主角在罵男主角「他到底在做什麼呢,真是沒有節操啊」

創作回應

更多創作