作為一個非常喜歡中文配音的人。
小喵其實也一直都會思考怎樣才能讓更多的人,可以接受中文配音。
雖然說小喵自己對配音的合作和理解並沒有像是對繪師那邊一樣熟悉。
但因為有過一年舞台劇的上課經驗,所以對於聲音表演,一直都有著自己的一套準則。
這篇文章也是打算分享這樣的心得喔!
1.不去扮演角色。
雖然說明明是要請配音配某個角色,但小喵還說不去扮演角色是很奇怪。
但這就從中文配音常會有人抱怨的『尷尬』開始說起吧!
常常有人會嫌說中文聽起來『尷尬』,小喵就會思考這是為什麼。
是因為對中文配音的偏見嗎?
其實並不是。
稍微打個比方,例如說你跟一群不是很熟的朋友,你突然想跟他們講一個笑話。
這會不會也很『尷尬』呢?
我認為中配會被嫌尷尬,也是這樣的一個原因。
在對方不熟悉你的時候,就你一個人想認真的講個笑話,又或者想講個故事。
就是很令人尷尬。
所以在小喵給配音委託的時候,以及小喵做的所有配音企劃。
不知道大家有沒有發現,我都會讓文本的故事開頭,不去告訴玩家『配音=角色』。
我會很希望配音在影片的開頭,讓玩家覺得這是配音直接在面對觀眾講話。
然後用幾句的台詞讓玩家稍微熟悉配音一點後,文本就會表現『故事要開始講了喔』、『我要開始扮演角色了喔』這樣之後,才把配音和角色劃上等號。
這其實也跟寫劇本很像。
寫劇本也很忌諱說,如果前面沒有一定的鋪層,作者自己在一開始就陷入那種自嗨或者情緒高昂的劇情。
那麼讀者看的也是會很尷尬。
所以小喵在委託配音的時候,都會告知說,別很用力的想去扮演角色。
重要的還是表現自然。
除了上述的理由。
我也是覺得與其讓配音扮演角色,不如就依照配音本身來設定這個角色。
2.在同時段,不使用一位以上的配音對話劇情。
這也是我認為在有中文配音的作品當中,很容易被嫌棄的一個問題。
不同的配音,他們的麥克風、錄音環境、錄音軟體的參數、聲音的乾溼等等,都會不同。
在同個時段內讓兩位配音員用著完全不同的聲音檔案來製作對話的劇情。
這真的是非常容易爆炸的。
這點小喵可以用繪畫方面來比喻。
兩個不同繪師繪製的角色,風格和繪製完成度都不同的兩個角色立繪。
然後我用這兩張立繪在遊戲中做一個對話的劇情。
這樣子不被玩家罵爆才奇怪吧?
小喵確實也因為這樣被罵過。
所以我是認為,很多時候中文配音常被討厭,也不全因為是中文的關係。
那麼有辦法解決這樣的問題嗎?
我想就是看能不能借到錄音室,又或者看配音能不能在同一個環境用同一種方式錄音。
不過,也有一種取巧方式。
那就是用文本的方式,去解釋為什麼兩個角色的音質不同。
『打電話』、『住家的對講機』、『隔了一個房間』等等的。
甚至劇情就可以說,這是兩個人用通訊軟體在線上聊天。
這些方式都可以稍微解決音質不同的問題。
3.如果擔心玩家不能接受,那就從單音開始。
整句配音其實難度真的很高。
尤其是配音能不能理解劇本想要表達的感情。
畢竟有的劇本,連自己想要表達什麼,都沒辦法簡單的描述。
而且要是遊戲的劇情實在是太多了,全配音幾乎不可能實現要怎麼辦?
那就是用單音了。
在很多年前的配音委託單裡面,小喵就有要求過這樣的單音。
也就是各種感情的『嗯』、『啊』、『喔』、『咦』、『哈』。
單音要求,其實就是因為舞台劇經驗,所以小喵會認為說,希望配音員可以去表現感情。
直接的表達感情,會比想去揣摩一個角色的感情還要容易很多。
不需要讓自己成為那個角色,而是讓那個角色成為自己。
對玩家來說,這能減少很多距離感。
因為配好之後,要我以聲音再去改變角色也是可以的。
所以說,對配音而言,最理想的情況還是那種已經完成作品的角色配音。
再多的口述和冰冷的文本資料,都比不上實際去遊玩體驗,來認識角色。
而小喵在很多年之後,才發現有許多的商業遊戲,也會使用單音的配音方式。
所以如果是對配音有興趣的團隊,如果對配音有興趣,但還有著顧慮的話。
使用單音也是一種方法喔!
最後小喵要來推薦一下!
非常感謝這幾位配音,能接受小喵委託和合作。
也請大家期待,貓咪學園之後會公開的配音企劃喔!