Jeiz:
我來簽到了(笑)
不過
不知道正確歌詞這點有點麻煩...
(以下正題)
>あの頃にみたいにって
>那個時候眼中所見
這句應該是說:(再度)像那時候一般
>この想いを消してしまうには
>まだ人生長いでしょ
個人覺得這裡是說:讓這想法被抹去,畢竟人生還長的很
也就是指用時間來抹消
>謝らなくちゃいけないよね
>不好好說聲謝謝是不行的呀
被漢字牽太大了吧...^^|||
>順番つけたりはしないから
直譯是"不會加上順位"
也就是沒有重要不重要之分,全都平等視之
>初めて聞く発言どっち
與其直接翻成"發言"...怎麼說呢,這裡我覺得是說"是從哪裡傳出來的"的意思
>向かい合ったら友達だって
>嘘はやめてね
這邊我覺得是說:就算是朋友,面對面的時候也不要說謊
不過這一小段有點不太懂在指什麼就是了...
>叶えるために生きてるんだって
>叫びたくなるよ
這裡我覺得意思是說:為了實現願望而活著,但有時也會想放聲吶喊
>どうやって次のドア開けるんだっけ 考えてる
這邊應該是說:思考著下一道門要怎麼打開
大概這樣吧...
雖然有其他覺得很微妙的地方
但是沒有正確歌詞的話我目前也不想去思考(被拖走)
05-04 19:52
kavod:
簽到感謝ww
這首歌真的很微妙...
在翻的時候有不少地方靠的是直覺(鬼隱)。
說得也是在沒正確的歌詞前,
很難說翻得對不對。
像這樣的快歌,將來翻盤的可能性很大~~
所以等6月3日後再說吧(插蔥)
05-04 20:17