FANMADE PV:
COVER:下田麻美
VOCAL:
鏡音リン(リリアンヌ=ルシフェン=ドートゥリシュ)
「さあ、ひざまずきなさい!」
「sa a、hi za ma zu ki na sa i!」
「來吧,還不快跪下!」
むかしむかしあるところに
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
很久很久以前在某個地方
悪逆非道の王国の
a ku gya ku hi do u no o u ko ku no
有個暴虐無道的王國
頂点に君臨するは
cho u ten ni kun rin su ru wa
君臨頂點的人是
齢十四の王女様
yo wa i ju u yon no o u jo sa ma
芳齡十四的王女殿下
絢爛豪華な調度品
ken ran go u ka na cho u do hin
絢爛豪華的日常用品
顔のよく似た召使
ka o no yo ku ni ta me shi tsu ka i
長相相似的侍從
愛馬の名前はジョセフィーヌ
a i ba no na ma e wa jo se fii nu
愛馬的名子是喬瑟芬奴
全てが全て彼女のもの
su be te ga su be te ka no jo no mo no
一切的一切全都屬於她
お金が足りなくなったなら
o ka ne ga ta ri na ku na t ta na ra
如果錢不夠用了
愚民どもから搾りとれ
gu min do mo ka ra shi bo ri to re
再從愚民身上榨出來就好了
私に逆らう者たちは
wa ta shi ni sa ka ra u mo no ta chi wa
那些膽敢違逆我的傢伙
粛清してしまえ
syu ku se i shi te shi ma e
全部肅清
「さあ、ひざまずきなさい!」
「sa a、hi za ma zu ki na sa i!」
「來吧,還不快跪下!」
悪の華 可憐に咲く
a ku no ha na ka ren ni sa ku
惡之花 楚楚可憐地綻放
鮮やかな彩りで
a za ya ka na i ro do ri de
帶著鮮艷亮麗的色彩
周りの哀れな雑草は
ma wa ri no a wa re na za s so u wa
周圍悲哀的雜草啊
嗚呼 養分となり朽ちていく
a a yo u bun to na ri ku chi te i ku
啊啊 就化為養分腐朽而去
暴君王女が恋するは
bo u kun o u jo ga ko i su ru wa
暴君王女墜入了愛河
海の向こうの青い人
u mi no mu ko u no a o i hi to
對象是大海彼端的青色之人
だけども彼は隣国の
da ke do mo ka re wa rin go ku no
不過他卻對鄰國的
緑の女にひとめぼれ
mi do ri no on na ni hi to me bo re
綠色女孩一見鍾情
嫉妬に狂った王女様
shi t to ni ku ru t ta o u jo sa ma
因嫉妒而發狂的王女殿下
ある日大臣を呼び出して
a ru hi da i jin wo yo bi da shi te
某天把大臣叫到了面前
静かな声で言いました
shi zu ka na ko e de i i ma shi ta
她靜靜地開口了
「緑の国を滅ぼしなさい」
「mi do ri no ku ni wo ho ro bo shi na sa i」
「去把綠之國給滅了吧」
幾多の家が焼き払われ
i ku ta no i e ga ya ki ha ra wa re
無數的房舍燒毀
幾多の命が消えていく
i ku ta no i no chi ga ki e te i ku
無數的生命消逝
苦しむ人々の嘆きは
ku ru shi mu hi to bi to no na ge ki wa
深陷痛苦人們的歎息聲
王女には届かない
o u jo ni wa to do ka na i
無法傳達到王女那裡
「あら、おやつ時間だわ」
「a ra、o ya tsu ji kan da wa」
「哎呀,點心時間到了呢」
悪の華 可憐に咲く
a ku no ha na ka ren ni sa ku
惡之花 楚楚可憐地綻放
狂おしい彩りで
ku ru o shi i i ro do ri de
帶著狂亂的色彩
とても美しい花なのに
to te mo u tsu ku shi i ha na na no ni
明明是非常美麗的花朵
嗚呼 棘か多すぎて触れない
a a to ge ka o o su gi te sa wa re na i
啊啊 卻因佈滿荊棘而無法碰觸
悪の王女を倒すべく
a ku no o u jo wo ta o su be ku
為了打倒萬惡的王女
ついに人々は立ち上がる
tsu i ni hi to bi to wa ta chi a ga ru
人們終於挺身而出
烏合の彼らを率いるは
u go u no ka re ra o hi ki i ru wa
領導這群烏合之眾的
赤き鎧の女剣士
a ka ki yo ro i no on na ken shi
是身披紅色鎧甲的女劍士
つもりにつもったその怒り
tsu mo ri ni tsu mo t ta so no i ka ri
經年累月的那股憤怒
国全体を包み込んだ
ku ni zen ta i wo tsu tsu mi kon da
籠罩了整個國家
長年の戦で疲れた
na ga nen no i ku sa de tsu ka re ta
疲於長年征戰的兵士
兵士たちなど敵ではない
he i shi ta chi na do te ki de wa na i
根本就不是對手
ついに王宮は囲まれて
tsu i ni o u kyu u wa ka ko ma re te
王宮終於被包圍了
家臣たちも逃げ出した
ka shin ta chi mo ni ge da shi ta
家臣們也都四散而逃
可愛く可憐な王女様
ka wa i ku ka ren na o u jo sa ma
既可愛又楚楚可憐的王女殿下
ついに捕らえられた
tsu i ni to ra e ra re ta
終於被抓到了
「この 無礼者!」
「ko no bu re i mo no!」
「你這個 無禮之徒!」
悪の華 可憐にく
a ku no ha na ka ren ni sa ku
惡之花 楚楚可憐地綻放棄
悲しげな彩りで
ka na shi ge na i ro do ri de
帶著悲哀的色彩
彼女のための楽園は
ka no jyo no ta me no ra ku en wa
為了她而建立的樂園
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく
a a mo ro ku mo ha ka na ku ku zu re te ku
啊啊 脆弱且虛幻地崩毀了
むかしむかしあるところに
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
很久很久以前在某個地方
悪逆非道の王国の
a ku gya ku hi do u no o u ko ku no
有個暴虐無道的王國
頂点に君臨してた
cho u ten ni kun rin shi te ta
曾君臨頂點的是
齢十四の王女様
yo wa i ju u yon no o u jo sa ma
芳齡十四的王女殿下
処刑の時間は午後三時
sho ke i no ji kan wa go go san ji
處刑的時間是下午三點
教会の鐘が鳴る時間
kyo u ka i no ka ne ga na ru ji kan
是教堂鐘聲敲響之時
王女と呼ばれたその人は
o u jo to yo ba re ta so no hi to wa
被稱作王女的那個人
一人牢屋で何を思う
hi to ri ro u ya de na ni wo o mo u
獨自一人在牢房中想些什麼呢
ついにその時はやってきて
tsu i ni so no to ki wa ya t te ki te
那個時刻終於來臨了
終わりを告げる鐘が鳴る
o wa ri wo tsu ge ru ka ne ga na ru
告知終結的鐘聲響起
民衆などには目もくれず
min syu u na do ni wa me mo ku re zu
連看都不削看民眾一眼
─彼女─はこういった
ka no jo wa ko u i t ta
─她─這麼說道
「あら、おやつの時間だわ」
「a ra、o ya tsu no ji kan da wa」
「哎呀,點心時間到了呢」
悪の華 可憐に散る
a ku no ha na ka ren ni chi ru
惡之花 楚楚可憐地凋零
鮮やかな彩りで
a za ya ka na i ro do ri de
帶著鮮艷亮麗的色彩
のちの人々はこう語る
no chi no hi to bi to wa ko u ka ta ru
後世的人們如此說道
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘
a a ka no jo wa ma sa ni a ku no mu su me
啊啊 她真的是惡之娘