切換
舊版
前往
大廳
主題

【漫畫翻譯】[yasaka] サキュバスさんお静かに 第001話

逆辰@月曜譯起來 | 2017-05-28 00:11:52 | 巴幣 252 | 人氣 7861

作者訊息:「我堅信這個作品是我長年夢想,踏上エロ漫畫之路的第一步。」


作者資訊


如果您也喜歡作者的漫畫,別忘記點擊連結,幫作者的漫畫衝瀏覽數與收藏喔

翻譯後記

不管是曾在站外看過這部漫畫翻譯的朋友也好,還是第一次在這裡看到的朋友也好。
總之,這邊跟大家說明一下。
這部漫畫我曾在去年的十一月中,在沒有得到作者許可的情況下,在站外開始漢化,然後斷斷續續的翻譯了47話。
而停下漢化腳步的原因,當然就是因為翻譯開始在巴哈進行授權翻譯的關係。
有在注意小屋個人訊息的朋友可能已經知道,翻譯一直都在考慮是否要向作者取得翻譯許可。
因為翻譯已經先做了失禮的行為了,所以猶豫了好一陣子。
不過終於在前天,翻譯鼓起勇氣向作者傳了一封道歉&請求許可的電子郵件。
傳完之後,才覺得翻譯這樣做會不會很厚臉皮
害翻譯苦惱了好久。
之後收到了作者這樣的回信。
(因為我覺得擅自將作者信件內容用照片的方式轉貼有點失禮而且大部分的巴友們也看不懂= =,所以就大概說個大綱吧。)
作者先在前文進行問候並說明自己是第一次跟海外的朋友進行交流,所以對於自己能否順利的將自己的意思傳達給翻譯感到有點不安。
然後,作者說明了,對於翻譯的擅自轉載,作者覺得因為這部漫畫,原本就是作者免費的公開給大家看的,所以作者並不介意這樣的行為。而且能讓不知道日文的朋友也能看到自己的作品,作者感到很開心。
不過作者當然還是希望,轉載時,能附上轉載源的網址與作者的推特,讓大家知道這部漫畫是作者所畫的。
比較意外的是,原本翻譯就一直有在關注作者的推特,也會常常去轉推作者的更新推文,也有向作者的推文留過一次言。
作者很快就從我郵件上留下的名字,聯想到了我的推特,並看到了我翻譯其他作者的漫畫的狀況,也認為應該是無需擔心。
在文末,作者也很有禮貌的說,想必翻譯是件很辛苦的事,從今以後,還請多多指教我的漫畫。
完。

看到翻譯都快痛哭流涕了 作者真的太謙虛了。
因為已經有點落落長,剩下的就留到下回再說吧~


此為翻譯的進度、碎碎念Twitter,雖然面向日文為主,但會自帶雙語哦~

上一話 下一話


此為經過作者同意後譯製,請勿隨意轉載

創作回應

黑翼
請問精氣吸乾的方式是用下半身還是上半身的...?[e5]
2017-05-29 10:47:21
逆辰@月曜譯起來
嗯⋯作者是沒講能不能用上半身來吸精氣就是了,一般來說,魅魔都是用下半身在吸的[e38]
2017-05-29 11:27:59
巨像古城大鷲の桐生醬
先不說大陸跟台灣的漢化組.....基本上我認同這個世界在創作上一定會有灰色地帶的.....

名畫會有贗品或是仿畫.....外語創作自己國家的人看得懂當然也有可能吸引國外的人注意啊@@

所以我對那些漢化組根翻譯者實在沒有多的聲音.....

畢竟我們沒權利@@我們只是吸收他的貢獻成長罷了.....

不論是髒髒本....還是你這樣的清新圖.....我對於翻譯都是喜文樂見阿-口-3
2017-06-01 10:14:29
逆辰@月曜譯起來
嗯,不過以我個人而言,至少我還是會抱著,這不全然是件好事的心態去做這件事。
最怕的就是做無斷翻譯的人,久而久之就將自己的行為正當化[e42]
至少我認為現在諸多的漢化組與字幕組,其實都漸漸背離原本在做這塊翻譯的初衷了,就我看到最誇張的,大概就是日劇的字幕組在影片最後加上廣告賺廣告費= =
2017-06-01 15:45:43
巨像古城大鷲の桐生醬
一樣米養百樣人啊-口-

也只能祈禱哪天他們自己良心發現或是被車撞斷手不能再開電腦之類的((喝茶
2017-06-04 09:28:39
逆辰@月曜譯起來
最後根本就是詛咒了嘛www
2017-06-14 00:11:25
闇夜使徒
原則上原作者明言不希望作品被轉到站外上的話我覺得就別轉了,這樣就很不道德。
朋友間私底下傳還可以,但是放在封閉性網站上就有點灰色地帶了。
2017-06-13 23:21:56
逆辰@月曜譯起來
是啊,撇開其他的事不談,現在自己唯一剩下的站外翻譯是網路公開的官漫,既然是官漫,當然就不可能有取得許可的可能性了==剩下的就只有,是否要違背那邊讀者的期待,還有翻譯對自己開的坑,是否該貫徹始終而已[e42] 嘛反正現在光是站內的翻譯都快忙不過來了,暫時也沒時間顧及那邊
2017-06-14 00:29:33
關於翻譯有無索取作者轉載許可這點
我覺得某方面來說沒那麼重要了

畢竟部分翻譯者的脾氣不好
先前遇過 單只想想維護作者本身權益而做出詢問
卻得到 "我有著作者允許但我只是懶得放上來好嗎"這類的情緒用語
2019-10-31 12:18:19
逆辰@月曜譯起來
這就看譯者的價值觀了,對我們來說,放上轉載許可的截圖,其實最主要的是帶起「跟作者詢問翻譯許可」的風氣,畢竟對大部分的讀者來說,這個漫畫是否有得到作者的許可,對他們來說,可能不重要甚至不知道有譯者在做許可翻譯,但這絕對不是好事,無斷轉載絕對是下下策,逼不得已才只能選擇的作法,讓讀者了解問許可才是對自己喜愛的作品與作者是種尊重,才能去改變現在漫畫翻譯圈的風氣,也能讓我們這些網路翻譯可以走上台面,而不是偷偷摸摸,見不得人那樣
2019-11-06 10:58:09
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作