切換
舊版
前往
大廳
主題

RETAS STUDIO 正體中文化翻譯修正更新

仆街仙人掌 | 2012-08-03 05:06:13 | 巴幣 16 | 人氣 954

利用暑假的空檔
修正了之前RETAS在中文化上的一些翻譯問題
像是遺漏沒翻譯到的部份、文字錯位、以及翻譯修正
需要的人請即日起重新下載即可

                        
在翻譯修正上
主要是將TraceMan中的"トレース",從"描繪"修正成"描線"

另外之前我將100フレーム的"フレーム"翻譯成"主要畫面"
後來想一想,這樣翻還滿奇怪的 (毆
思考過後還是覺得不要硬翻,保留原來字樣就好
所以就單純把"フレーム"直翻成英文的Frame哩

另外補充一下
在日式動畫制作裡
這裡的フレーム(Frame)不是影格的意思
而是一種用來衡量畫面大小的單位
中文可以說是"畫面框"的意思
100 Frame 就是表示標準的畫面大小
而在美式動畫制作裡,則是用 Field 當作單位
以12 Field 表示為標準的畫面大小

這樣講好像很不清楚
直接用個圖例當作示範
假設今天有個鏡頭我要做T.U,也就是鏡頭推進
那麼以日式作法,就像下圖一樣
表示我從100F的標準畫面大小,推進至50F畫面大小
這裡的F是Frame的簡寫



如果相同的鏡頭拍攝方式以美式作法,就像下圖一樣
表示我從12F的標準畫面大小,推進至6F畫面大小
這裡的F是Field的簡寫



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

智障兒
...
2012-08-03 10:32:48

相關創作

更多創作