前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ロクデナシ - まちぼうけ

exponential | 2021-10-28 00:53:39 | 巴幣 2230 | 人氣 3029

「まちぼうけ」
有著白白等候而終無結果的意思

ねえ、

どうしていつもそんな顔するの?
為什麼你總是擺著同一副表情呢

優しさが苦しいって知らないでしょ?
你知道自己的溫柔對於他人便是苦痛嗎?

あの子にだって同じ笑顔でさ
對著他總是用著同一副笑容

話さないでよだって
你別再說了

辛いよ
我聽得很痛苦啊


だんだん冷たい季節になってくね
天氣逐漸寒冷了起來呢

年末ひとりですごすのさみしくなるでも
獨自一人度過年末難免有些孤獨

貴方は私と違って楽しそう
不過你看起來和我不同十分快樂的樣子

そっか、出掛ける予定なんだっけ
對了,你那時候好像跟人有約

静かな部屋
寂靜的房間

消え入る白い息
發散的白煙

今頃あの子といるのかな
你現在跟她待在一起嗎

虚しさで心が冷えるの
因為空虛感而心寒了起來

早く私の番にならないかなって思ったりしてさ
真想快點輪到我啊


だから
所以啊

まってる
我在等著呢

ずっと待ってる
一直在等著呢

いつか終わるまで
直到結束那天

狡い人になっても構わないの
即便被當成狡猾的人也無所謂啊

だってさ手を伸ばしても
因為我就算將手伸向前

握ってくれないだろうから
你也不會緊握住對吧

気持ちを隠すために
為了隱藏自己的感情

胸を押さえた
而將其壓抑在內心中


少し窓を開けてみたら
稍稍推開了窗

澄んだ風
清澈的微風便迎面拂來

火照りすぎたこの気持ちを覚ましてくれそう
感覺你已經察覺到這炙熱的情感

それでも寂しくなってさ温もりを
不過這份溫存依舊化為淒涼

なんで求めてしまうのだろう
到底為什麼要展開追求呢

肩にかかるくたびれた毛布
披在肩上的破舊毛毯

心だけが震えているの
只有內心不斷地在顫抖

秒針とかたむく陽と影
秒針、斜陽和倒影

ああ
啊啊

なにかしないといけないのに
明明自知須做點什麼

何も手につかないの
可卻對任何事都無法專注


絡まってる
糾纏圍繞著

からまわってる
徒勞空轉著

あなたを思う度に
每當想起你的時候

あの子の姿が遮ってくるの
卻被她的身影所阻擋

なんでさ
為什麼啊

神様ってさ
神明啊

少し意地悪なんだろね
真是有點壞心眼呢

呆れ顔で遠くの空へぼやいた
我痴痴的眺望著天空發牢騷道


貴方じゃない人からよく連絡が来て
經常收到不是來自你的訊息

これが貴方だったらなんて思ったりして
我總是想著這是不是你傳來的

私そのうち
我在那時候

ほかのひとになびいちゃうよ
可是被別人搶走了啊

1人でこんな気持ちなのって不公平だよね
只有我一個懷著這種心情也太不公平了吧


だから待ってるずっと待ってる
所以我在等著 一直在等著

早く終わってよ
快點結束吧

静かに灯した気持ちが辛いの
以寂靜之火焚燒的情感很折磨人的呀

だってさ
因為啊

日が沈んでも明日が来てしまうように
就算太陽沒落新的一天仍會到來

あなたの事を諦められないから
不過我依舊無法放下關於你的一切

冷えた指先でカーテンを閉めたの
用著凍寒冰冷的手指將窗簾拉起


創作回應

源頭
好感謝很喜歡rokudenashi
2022-05-27 13:15:13
提摩蹲馬桶
很喜歡這首歌 但還是希望有羅馬拼音或平假名字幕 不然日文漢字好難
2022-07-06 22:12:33

相關創作

更多創作