創作內容

7 GP

Yokohama Blues - SEKAI NO OWARI [歌詞翻譯 + 羅馬拼音]

作者:Reika│2019-03-25 19:11:29│巴幣:1,012│人氣:5838

作詞:Fukase
作曲:Nakajin


YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
君の香水の香りがした気がして
振り返る君のいないこの街
YOKOHAMA blues
伴隨在海風中
你的香水氣味若隱若現
回頭凝望著你已離去的城鎮
(YOKOHAMA blues
Shio no kaze ni notte
Kimi no kōsui no kaori ga shita ki ga shite
Furikaeru kimi no inai kono machi)

君と離れてどれくらいだろう
いつも会うのは横浜だった
あれから僕も少し変わって
大変だけどなんとかやれてる
あの頃話した夢も叶って
幸せなのかと思ったけれど
やっぱりそうはいかなかったみたい
僕は今、立ち止まってる
與你分離後過了多久呢?
曾經總在横浜相會
在那之後我也稍稍改變了些
雖然滿辛苦,但也勉強撐過去
曾經談過的夢想都已實現
想著這樣我是不是很幸福
但是結果看來果然不行
現在我已停下了腳步
(Kimi to hanarete dorekurai darou
Itsumo au no wa Yokohamadatta
Are kara boku mo sukoshi kawatte
Taihendakedo nantoka yare teru
Anogoro hanashita yume mo kanatte
Shiawasena no ka to omottakeredo
Yappari sō wa ikanakatta mitai
Boku wa ima, tachidomatteru)

名が売れて良いこともあったけど悲しいこともあった
受け入れてるし、仕方ないことだから
今さら何か言うこともないけど
ただ、ちょっと疲れただけだと思うんだ
「困った時だけ私なのね」と君に笑われそうだな
“だけ”に目一杯の嫌味を込めて
雖然擁有一身好名氣 卻同時也感到哀傷
我坦然接受,卻也是無可奈何
現在什麼都不想說了
就單單只是稍感疲累
「就只有憂愁時才想到我呢」就像被你嘲笑一樣
說著“只有”兩字的你面帶滿滿的諷刺
(Na ga urete yoi koto mo attakedo kanashī koto mo atta
Ukeire terushi, shikatanai kotoda kara
Imasara nani ka iu koto mo naikedo
Tada, chotto tsukareta dakeda to omou nda
“Komatta toki dake watashina no ne” to kimi ni waraware sōda na
“Dake” ni meippai no iyami o komete)

YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
君の香水の香りがした気がして
振り返る君のいないこの街
YOKOHAMA blues
伴隨在海風中
你的香水氣味若隱若現
回頭凝望著你已離去的城鎮
(YOKOHAMA blues
Shio no kaze ni notte
Kimi no kōsui no kaori ga shita ki ga shite
Furikaeru kimi no inai kono machi)

君と出逢ったのはいつだったかな
いつも君を泣かせてた気がする
世の中はなんだか息苦しくなったね
炎上だなんだと騒いでさ
遊びみたいに嬲り殺してった
子供たちはそれをずっと見てたんだ
僕もそれを見てたんだ
我們曾在何時幽會過的呢?
當時我好像總害你哭出來
交合怎麼總讓人喘不過氣呢
激昂的烈火配上吵雜的呻吟
就像遊戲一般享樂虐殺
少年少女總在偷嚐禁果  [1]
而我也曾是其中之一
(Kimi to deatta no wa itsudatta ka na
Itsumo kimi o nakase teta ki ga suru
Yononaka wa nandaka ikigurushiku natta ne
Enjōda na nda to sawaide sa
Asobi mitai ni naburigoroshitetta
Kodomo-tachi wa sore o zutto miteta nda
Boku mo sore o miteta nda)

誰にも期待されてなかった
僕がステージに上がり
容赦なくスポットライトを浴びたんだ
君の過去も僕の未来も
忘れるように考えぬように
僕らはケダモノのように抱き合った
君の涙の味がした唇
不受任何人抱有期望的我登上舞台
沐浴在無情的聚光燈下
試圖忘懷你的過去
試圖不想我的未來  [2]
兩人一同化作野獸 緊緊抱住彼此
交疊的雙唇夾雜眼淚的鹹味
(Darenimo kitai sarete nakatta
Boku ga sutēji ni agari
Yōshanaku supottoraito o abita nda
Kimi no kako mo boku no mirai mo
Wasureru yō ni kangaenu yō ni
Bokura wa kedamono no yō ni dakiatta
Kimi no namida no aji ga shita kuchibiru)

YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
君の香水の香りがした気がして
振り返る君のいないこの街
YOKOHAMA blues
伴隨在海風中
你的香水氣味若隱若現
回頭凝望著你已離去的城鎮
(YOKOHAMA blues
Shio no kaze ni notte
Kimi no kōsui no kaori ga shita ki ga shite
Furikaeru kimi no inai kono machi)

君の汗と香水の匂い
ベッドの下には二人のぬけがら
朝日で煌めく汚れた横浜
サラリーマンの群れを逆走する二人
あの頃の僕らはもういない
自由だった僕はもういない
你揮灑的汗水與香水的氣息
在床單上留下了兩人的蛻殼
朝日下輝光閃閃的髒汙横浜
兩人在上班的人潮中逆行
那時的我們倆早已不復存
那時自由自在的我也早已不復存
(Kimi no ase to kōsui no nioi
Beddo no shita ni wa futari no nuke gara
Asahi de kirameku yogoreta Yokohama
Sararīman no mure o gyakusō suru futari
Anogoro no bokura wa mō inai
Jiyūdatta boku wa mō inai)

YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
君の香水の香りがした気がして
振り返る君のいないこの街
YOKOHAMA blues
伴隨在海風中
你的香水氣味若隱若現
回頭凝望著你已離去的城鎮
(YOKOHAMA blues
Shio no kaze ni notte
Kimi no kōsui no kaori ga shita ki ga shite
Furikaeru kimi no inai kono machi)

YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
君の香水の香りがした気がして
振り返るこれって何の涙なんだろう
YOKOHAMA blues
伴隨在海風中
你的香水氣味若隱若現
回頭凝望時 為何流落淚水呢?
(YOKOHAMA blues
Shio no kaze ni notte
Kimi no kōsui no kaori ga shita ki ga shite
Furikaeru kore tte nan no namidana ndarou)



[1] 改譯:
  「見る」在這應該是表示嘗試、體驗的意思。改譯翻成偷嚐禁果。

[2] 改譯:
  「君の過去も僕の未来も、忘れるように考えぬように」直譯是「無論你的過去還是我的未來,試圖忘懷也試圖不思考」,將其做配對為:「試圖忘懷你的過去、試圖不想我的未來」。



第五段:

  |君と出逢ったのはいつだったかな
  |いつも君を泣かせてた気がする
  |世の中はなんだか息苦しくなったね
  |炎上だなんだと騒いでさ
  |遊びみたいに嬲り殺してった
  |子供たちはそれをずっと見てたんだ
  |僕もそれを見てたんだ

[a] 「出逢う(であう)」:
  有幽會的意思。本來想翻譯成開房間,後來想想算了XD

[b] 「世の中(よのなか)」:
  男女發生關係的意思(古語用法)。
例:
  世の中をまだ思ひ知らぬ程よりは
  尚未體悟到男女交合之情
出自:源氏物語第三帖/空蟬

[c] 「炎上(えん じょう)」:
  名詞,烈火燃燒的樣子,特別指神社、寺廟、城池或大船等大型建築燃燒的樣子。動詞則使用サ行變格:「炎上する」。

[d] 口語:
  「嬲り殺してった」→「嬲り殺していった」
  補助動詞「いく」接上助動詞「た」。

[e] 「嬲り殺す(なぶりごろす)」:
  折磨、玩弄地凌虐致死的意思。在專輯 Eye 裡面的 Blue flower 也有出現。通常寫「なぶり殺す」居多。



  說實在,歌曲偶時就像照妖鏡,有時候切中心思的歌曲會把內心不願面對的事情通通照出來,特別又是寫翻譯對文章的理解度總會比起正常閱讀還來得仔細許多。上首「Doppelganger」就確切把我不想面對畢業後的事情通通照出來了,心情頓時變得有點差。或許一方面做為調適,一方面也可能只是逃避,就選擇休息了一陣子。嘛,想起之前別人鼓勵我的話「Keep your chin up and keep on going.」笑一笑,還是繼續走下去吧~

  但是這首把我那沒有結果的初戀照出來了......雖然只是一段淺淺未成果的戀情,但是留下滿滿的哀傷QAQ 聽著 Yokohama Blues,我感覺到自己有個 Blue Monday 啊 QAQ 外面又整天下著雨......
  說實在,因為那份初戀,我回到家鄉都不敢去以前一起生活過的地方。或許,這次連假可以因為這首歌回去看看?(又在自虐了
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4336924
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★ReikaAme 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:SOS - SEKAI ... 後一篇:Monsoon Nigh...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

rufu90229喜歡繪本的巴友
我的繪本新書上市了:https://reurl.cc/z1A3O6看更多我要大聲說7小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】